
大寶伏藏TD1088གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་འབྲེལ་དྲེགས་འདུལ། དབང་ཆོག
28-17-1a
༄༅། །གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལས་འབྲེལ་དྲེགས་འདུལ། དབང་ཆོག
༄། །སྦྱོར་བ།
༄༅། །གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
28-17-1b
བླ་མ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ཀུན་ཏུ་མི་ཤིགས་པའི། །ཆོས་བདུན་མངོན་པར་རྟོགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་པ། །རྒྱལ་ཀུན་གསང་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བདག་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཏུམ་པོའི་སྨིན་བྱེད་རས་བྲིས་ལ། །བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སླ་བ། །རང་གཞུང་ལས་ཀྱང་མི་འདའ་ཞིང་། །བསྡུས་པའི་གཞུང་གཞན་མཐུན་པར་བཀོད། །གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་རྒྱས་པར་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་དབུབ་དང་འབྲེལ་བར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་ཕྱག་ལེན་མཛད་པ་ཉུང་བས་སྤྲོ་ན་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། འདིར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་ལའང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལས་སྔ་མ་ཤེས་ན་ཕྱི་མ་ཤུགས་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལྟར་
28-17-2a
འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ། ས་ཆོག །ལྷག་གནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་དགོད་པའོ། །དང་པོ་ལ་བརྟག་སློང་སྦྱོང་གཟུང་བཞི་ལས། བརྟག་པ་ནི་འདིར་མི་དགོས། སློང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ། མཆོད་པས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་གཏོར་ཟླུམ་གཅིག་དང་། དཀར་གཏོར་བཅས་བཀོད། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་
28-17-2b
ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ། །གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་མཛེས་སྡུག་མཚུངས་པ་མེད་པ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་འོག་ནས་ཐོན་པར་བསམ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་བི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཨ་ཀཱ་རོས་གཏོར་མ་འབུལ། ས་གནོན་གྱི་རྒྱས། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1088《摧伏一切傲慢主秘密主之灌頂儀軌易讀編排名為金剛食子》
業緣 摧伏傲慢，灌頂儀軌
頂禮上師與持金剛者。
基道果位一切皆為不壞
七法現證菩提者
諸佛之王，持密意之金剛
願以汝之智慧，加持我之相續。
猛厲之成熟儀軌，依於彩繪唐卡
所依之儀軌簡便易行
不違越自宗，且與其他精簡之法本相符。
欲攝受弟子入於猛厲摧伏一切傲慢之壇城，若依廣修之次第，並結合彩砂壇城，因修持者稀少，若欲行之，可參閱其他法本。此處依於彩繪唐卡之儀軌，亦有廣略之分，若知前者，則後者自可明瞭，故如是宣說，分為三：前行、正行、後行。初中有三：地基儀軌、安住地神、陳設壇城供品。初中又有四：觀察、祈請、淨化、受持。此處無需觀察。祈請：於壇城地基中央，置一花簇狀之香水滴，周圍環繞供品，中央置一圓錐形食子及白食子。於自生本尊瑜伽念誦之間，先行前行，淨化供品朵瑪。一切皆空性，化為廣大虛空藏。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）布让（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化為廣大珍寶器皿，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）化為內外供品之海，具足各自之天女嬉戲，充滿無垠虛空。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）阿爾嘎木（藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：供水）至夏布达（藏文：ཤབྡ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。食子盤化為珍寶宮殿，朵瑪堆積如意妙欲，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）三次加持。於空性中，觀想前方出現金色地神，美貌無雙，自肚臍以上從地底湧現。自心間放光，迎請智慧地神，班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨玛匝（藏文：ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：समाज，梵文罗马拟音：samājaḥ，汉语字面意思：降临）。 匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：迎请） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 邦（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：结合） 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）融入。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 普日提（藏文：པྲྀ་ཐཱི，梵文天城体：पृथिवी，梵文罗马拟音：pṛthivī，汉语字面意思：地） 德威（藏文：དེ་བི，梵文天城体：देवि，梵文罗马拟音：devi，汉语字面意思：女神） 阿尔嘎木（藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：供水）等供养。以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字供养朵瑪。作鎮壓地基之手印。祈請：救護者一切諸佛
 

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1088: 'Vajra Feast': A Readable Arrangement of the Empowerment Ritual for the Secret Lord, Subduer of All Arrogance
Karmic Connection: Subduing Arrogance, Empowerment Ritual
Homage to the Lama and the Vajra Holder.
May the Immutable Basis, Path, and Fruit
Manifest the Seven Dharmas to Attain Enlightenment
King of All Buddhas, Vajra of the Mind Holding Secrets
Bless my lineage with your great wisdom.
The fierce ripening ritual, relying on painted thangkas,
The ritual based upon it is easy to perform,
It does not deviate from our own tradition, and it is arranged to be consistent with other condensed texts.
To initiate disciples into the mandala of the fierce Subduer of All Arrogance, relying on the direction of the sand mandala in connection with the extensive practice is rarely done, so if you wish to do it, you should learn it elsewhere. Here, in the ritual relying on painted thangkas, there are both extensive and concise versions. If you know the former, the latter will be understood automatically, so it will be explained in that way in three parts: preliminaries, main practice, and concluding activities. The first has three parts: ground ritual, abiding of the deities, and arranging the mandala implements. The first of these has four parts: examination, invocation, purification, and taking hold. Here, examination is not necessary. Invocation: In the center of the mandala ground, place a cluster of scented water drops and flowers, surrounded by offerings, with a conical torma and a white torma in the center. The preliminary practice, including the recitation of the self-generation deity yoga, should be done beforehand, purifying the offering torma. All is emptiness, transformed into a vast treasury of space.
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra） Bhrūṃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Seed syllable） from which a vast precious vessel arises. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） from which a multitude of outer and inner offerings arises, complete with the play of individual goddesses, filling the boundless sky.
Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra） Arghaṃ（藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：Water for washing feet） to Śabda（藏文：ཤབྡ，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：Sound） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）. The torma plate transforms into a jeweled palace, the torma piled high with desirable objects. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） Hoḥ（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoh） Bless three times. From emptiness, visualize the earth goddess in front, golden in color, of unmatched beauty, emerging from under the earth up to her navel. From your heart, radiate light, and invite the wisdom goddess with Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Vajra） Samājaḥ（藏文：ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：समाज，梵文罗马拟音：samājaḥ，汉语字面意思：Come forth）. Jaḥ（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Come） Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum） Vaṃ（藏文：བྃ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Bind） Hoḥ（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：Hoh） merge. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Pṛthivī（藏文：པྲྀ་ཐཱི，梵文天城体：पृथिवी，梵文罗马拟音：pṛthivī，汉语字面意思：Earth） Devi（藏文：དེ་བི，梵文天城体：देवि，梵文罗马拟音：devi，汉语字面意思：Goddess） Arghaṃ（藏文：ཨརྒྷཾ，梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：arghaṃ，汉语字面意思：Water for washing feet）, etc. Offer the torma with A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A）. Make the mudra of pressing the ground. Prayer: Saviors, all the Buddhas,

--------------------------------------------------------------------------------

སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་གསོལ་བས། གནང་བ་བྱིན་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། གཏོར་མ་གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གི་ས་བདག་ལ། ཨ་ཀཱ་རོས་བསྔོ་ཞིང་། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བཛྲ་མུཿས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། སྦྱོང་བ་ནི། གཞི་དེར་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུག་ཅིང་། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོའམ་ཧཱུྃ་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པས། ས་གཞི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། གཟུང་བ་ནི། གཞི་
28-17-3a
དེར་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་བཏབ་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བདག་གི་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ། ས་ཆོག་གི་སྐོར་འདི་རས་བྲིས་ལ་མི་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་བས་དེ་ལྟར་ན་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཐོག་མར་ས་བདག་དཀར་གཏོར་ཕུལ་ནས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་དེ་ནས་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཅིང་། ཕྱག་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་ན་འགལ་བའང་མེད་པས་བཀོད་པའོ། །གཉིས་པ་ལྷག་གནས་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མའོ། །དང་པོ་ནི། དབུས་སུ་གཙོ་བོ། དེ་རྒྱབ་ཁྲོ་བཅུ། དེ་རྒྱབ་ཀླུ་བརྒྱད། བར་ཁྱམས་སུ་གཟའ་རྒྱུ་སྐར། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་སྟེ་ལྷ་གནས་ཀྱི་མཚན་མ་ངེས་པར་བྱས་ནས་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་གྲུ་བཞི་དང་འཁོར་རྣམས་ཟླུམ་པོར་བྱས། དེར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་གོང་དུ་མ་སོང་ན་བཟླས་པའི་བར་བྱ། ཚོམ་བུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་ལས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚངས་ལྟེ་བ་རུ། །རབ་དམར་ཨེ་དབྱིངས་ཆོས་འབྱུང་མཐར། །གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར། །དེ་མཐར་འདབ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲག་པོའི་སྟེང་། །བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་
28-17-3b
འདུལ་ཡབ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ ཅེས་པ་ནས། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཕྱི་ཡི་རྩིབས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར། །གཟའ་བརྒྱད་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར

【现代汉语翻译】
『行持之方式与差别，于地与波罗蜜多（梵文：Pāramitā，到彼岸），天女汝为见证。』
『释迦雄狮（Śākyasiṃha，释迦牟尼佛）救护者，如何摧毁魔军，如是愿我亦能战胜魔军，绘制坛城。』
如是祈请后，天女赐予应允，随即融入（坛城）。
第二个食子敬献给特殊的土地神，以阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）字供养。
『凡在此处之天、龙，药叉（梵文：Yakṣa，夜叉）、罗刹（梵文：Rākṣasa，罗刹）或其他，为坛城之故，此地我祈请，恳请您赐予。』
如是祈请事业，金刚橛（梵文：Vajrakīla，金刚橛）返回自处。
净化：于该地涂抹牛尿、妙香及五甘露，念诵主尊心咒或仅念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），观想地基成为虚空之自性。
抓地：于该地钉入僧伽檀木橛，从我心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字放出光芒融入橛中，其即刻化为马头明王（梵文：Hayagrīva）之身。
念诵：嗡 班玛 达嘎 札 赫雅 嘎日瓦 吽（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，尽头，作，马头明王，吽）七遍。
观想从橛中生出的光芒遍布一切土地，我已掌控。
此土地仪轨多不以绘画形式进行，因此，若如此，则于修法之初，供养土地神白食子，之后进入自生瑜伽，再进入本尊之迎请即可。
为不中断传承，故虽繁琐亦无妨，故而记录。
二、安住本尊分三：本尊、宝瓶、弟子。
一者，中央为主尊，其后为忿怒十尊，再后为八龙王，外院为星曜，四门为门神，如是确定本尊坛城之标志后，以妙香绘制点，主尊处为方形，眷属处为圆形，于其上布置花束，外围以供品环绕。
若未进行前述之自生瑜伽，则于念诵之间进行。花束清净。
从空性中，生起尸陀林宫殿，一切具足，中央，极红阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无生）字法界生处尽头，天铁轮，十辐燃烧，其外八瓣等等，尸陀林猛厉宫殿中央，莲花日月猛厉之上，降伏一切傲慢之薄伽梵（梵文：Bhagavān，世尊）父。
三面六臂四足威慑，如是至无二金刚大乐观想，外围十辐为忿怒十尊，八瓣为八龙王，外院四门，八曜四门神等等，坛城轮之本尊众明观，如是明观之三处，以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）字印记，等等，如仪轨所说，迎请至赞颂之间。

【English Translation】
‘The manner and distinction of conduct, on the earth and the Pāramitā (Perfection), Goddess, you are the witness.’
‘Śākyasiṃha (Lion of the Śākyas), the protector, how he subdued the armies of Māra (Demon), likewise may I also triumph over the armies of Māra, and draw the maṇḍala (sacred circle).’
Having thus requested, the goddess granted permission and dissolved into it.
The second torma (sacrificial cake) is offered to the specific lords of the earth, consecrated with the syllable A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Unborn).
‘Whoever dwells here, gods and nāgas (serpent deities), yakṣas (demons) and rākṣasas (ogres), or others, for the sake of the maṇḍala, this place I request, please grant it.’
Thus the activity is requested, and the vajrakīla (ritual dagger) departs to its own place.
Purification: On that ground, smear cow urine, fragrant scents, and the five amṛtas (elixirs), reciting the heart mantra of the main deity or just the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable), contemplating the ground as the nature of space.
Seizing: Drive a sengdeng (acacia) stake into that ground, and from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Seed syllable) in my heart, rays of light emanate and dissolve into the stake, which instantly transforms into the form of Hayagrīva (Horse-necked One).
Recite: Oṃ Padmāntakṛta Hayagrīva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛta hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：Om, Lotus, End, Maker, Hayagriva, Hum) seven times.
Contemplate that the rays of light arising from the stake pervade all the earth, and I have taken possession of it.
This section on earth rituals is mostly not done in painted form, so if that is the case, then at the beginning of the sādhana (spiritual practice), offer a white torma (sacrificial cake) to the earth lords, then enter into self-generation yoga, and then proceed to the invocation of the deity.
In order not to interrupt the lineage, there is no harm in elaborating, so it is recorded.
Second, abiding in the deity has three parts: the deity, the vase, and the disciple.
First, in the center is the main deity, behind that are the ten wrathful deities, behind that are the eight nāgas (serpent deities), in the outer courtyard are the planets and stars, and at the four doors are the door goddesses. Having definitely established the signs of the deity's abode, draw dots of fragrant scent, square for the main deity and round for the retinue. Arrange clusters of flowers there, and surround the perimeter with offerings.
If the aforementioned self-generation yoga has not been done, then do it during the recitation. Purify the flower clusters.
From emptiness, arise the charnel ground palace, complete with all qualities, in the center, a very red A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Unborn) syllable, the source of dharmas (teachings), at the end, an iron wheel with ten burning spokes, and outside that, eight petals, etc., in the center of the fierce charnel ground palace, on a lotus, sun, and moon, the Bhagavan (Blessed One) who subdues all arrogance, the Father.
Three faces, six arms, four legs, terrifying, from that to contemplating the great non-dual vajra (diamond scepter) bliss, on the ten outer spokes are the ten wrathful deities, on the eight petals are the eight nāgas (serpent deities), at the four doors of the outer courtyard, the eight planets and four door goddesses, etc., clearly visualize the assembly of deities of the maṇḍala (sacred circle) wheel. In the three places of such clear visualization, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum), etc., as it says in the manual, from the invocation to the praise.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོང་ནས། སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ཏེ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་། ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་ཕྱིར་བདག་གིས་ནི། །ནངས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་བྱིན་རླབས་མཛོད། །ཅེས་སྙན་གསན་དབབ། བེ་ག་ཀྲ་མ་ཡཾ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེགས་ནས། ཚོམ་བུ་བསྡུའོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཉིས་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག །བུམ་རྫས་དྲི་བཟང་དང་བཅས་པའི་ཆུས་བཀང་། དུང་ཞལ་གཟུངས་རྡོར་འདུ་བྱས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི། །ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ། །ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚང་ལྟེ་བ་རུ། །རབ་དམར་ཨེ་དབྱིངས་ཆོས་འབྱུང་མཐར། །གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར། །དེ་མཐར་འདབ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་
28-17-4a
དྲག་པོའི་སྟེང་། །བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ ཅེས་པ་ནས། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཕྱི་ཡི་རྩིབས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར། །གཟའ་བརྒྱད་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ། །ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ནི། །རྒྱ་གྲམ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་གདེངས་ཞིང་། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ༔ སོགས་དབང་བསྐུར། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་སོང་ནས། བཟླས་པའི་ཚེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུ་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་རྣམ་བུམ་དུ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་དང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། གསུམ་པ་སློབ་མ་ནི། བཤམས་རྣམས་ཡོལ་བས་བསྒྲིབས། རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱ། སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱས་ཏེ་གྲལ་ལ་འཁོད། བགེགས་
28-17-4b
གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་འགུགས། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་ད

【现代汉语翻译】
然后，拿着香和金刚铃，为了利益学生们，也为了供养你们，我将在明天绘制坛城。请以慈悲心垂念并加持我。’这样禀告。贝嘎扎·玛雅（藏文：བེ་ག་ཀྲ་མ་ཡཾ་，Be ga kra ma yaṃ）将坛城升到空中，然后收摄荟供品。
第二是宝瓶：两个具有所有特征的珍宝宝瓶，装饰有口饰和颈饰等。宝瓶中装满混合着香料的净水。将海螺、佛像、咒语和金刚杵放入其中，进行净化。从空性中，由勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字中，生出珍宝宝瓶。外面是宝瓶的形状，里面是尸陀林（坟场）的宫殿。所有特征都齐全，在中心，是鲜红色的埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字，在法生（梵文：Dharmodaya）的尽头，是燃烧着十辐天铁轮。在那之外，有八瓣莲花等，在恐怖尸陀林的宫殿中央，是莲花和日月，
在忿怒尊之上，薄伽梵（世尊）降伏一切傲慢者之父，三面六臂四足威慑。’从这句开始，观想自身为无二金刚大尊。在外面的十辐轮上，是十位忿怒尊，八瓣莲花上有八位龙王，四个门廊有八个星曜，四个门神等，坛城轮的所有本尊都显现。在事业瓶中，莲花和日轮之上，是忿怒明王甘露漩，交叉的金刚杵和指印高举，双足以伸屈的姿势站立。主尊和眷属的所有三处（身、语、意）都进行灌顶。从迎请到赞颂，都按照仪轨进行。在念诵时，自己的命咒的光芒缠绕在咒索上，融入宝瓶本尊的心中。从他们身上降下菩提心甘露之流，宝瓶之水与本尊无二无别。’这样，在法器宝瓶中念诵主尊和眷属的咒语，在事业宝瓶中念诵甘露漩的咒语。最后，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养供品，所有本尊都因大乐而融化成光，成为菩提心，融为一体。
第三是弟子：将陈设用帷幕遮挡。准备四种物品等。让弟子们按照出生等方式沐浴和洗手，然后在座位上就座。驱逐障碍，进行净化。从空性中，从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字中，生出一个深广的珍宝容器，里面盛满了颜色、气味、味道、力量和能力都圆满的食子。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、霍（藏文：ཧོཿ）加持。念诵‘嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 布达 阿卡夏 雅 扎（梵文：Oṃ sarva bhūta ākarṣaya jaḥ）’进行召唤。念诵‘嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 达塔嘎 德贝 哟（梵文：Oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo）’等进行回向。皈依！尊敬的根本上师和传承上师，以及所有具德上师们的教言是真实的。

【English Translation】
Then, holding incense and a vajra bell, 'For the benefit of the students, and also to offer to you, I will draw the mandala tomorrow. Please consider with compassion and bless me.' Thus, report. Bega Kra Mayaṃ (藏文：བེ་ག་ཀྲ་མ་ཡཾ་，Be ga kra ma yaṃ) raises the mandala into the sky, and then gathers the Tsog offerings.
Second is the vase: two precious vases with all the characteristics, decorated with mouth ornaments and necklaces, etc. Fill the vase with pure water mixed with fragrances. Place conch shells, Buddha images, mantras, and vajras in it, and purify it. From emptiness, from the syllable Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ), arises a precious vase. The outside is the shape of a vase, the inside is a charnel ground palace. All characteristics are complete, in the center, is a bright red E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E), at the end of the Dharmodaya, is a burning ten-spoked iron wheel. Beyond that, there are eight petals, etc., in the center of the terrifying charnel ground palace, are the lotus and the sun and moon,
Above the wrathful deity, the Bhagavan (World Honored One), the father who subdues all arrogance, with three faces, six arms, and four legs, intimidating.' From this point, visualize yourself as the non-dual great Vajra. On the outer ten spokes, are the ten wrathful deities, on the eight petals are the eight Nagas, in the four porticos are the eight planets, the four gatekeepers, etc., all the deities of the mandala wheel appear. In the activity vase, above the lotus and sun, is the wrathful king Amrita swirl, with crossed vajras and threatening mudras raised high, standing with legs in a stretched and bent posture. All three places (body, speech, and mind) of the main deity and retinue are empowered. From the invitation to the praise, proceed according to the ritual. During the recitation, the light rays of one's own life mantra wrap around the mantra cord and enter the heart of the vase deity. From their bodies, a stream of Bodhicitta nectar descends, and the vase water becomes non-dual and of one taste.' Thus, recite the mantras of the main deity and retinue in the Dharma vessel vase, and recite the mantras of the Amrita swirl in the activity vase. Finally, offer the offerings with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and all the deities melt into light with great bliss, becoming Bodhicitta, and becoming one taste.
Third is the disciple: Cover the arrangements with a curtain. Prepare the four substances, etc. Have the disciples bathe and wash their hands according to the manner of birth, etc., and then sit in their seats. Expel obstacles and purify. From emptiness, from the syllable Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ), arises a deep and wide precious vessel, filled with Torma offerings that are perfect in color, smell, taste, power, and ability. Bless with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), and Hoḥ. Invoke by reciting 'Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Sarva Bhūta Ākarṣaya Jaḥ'. Dedicate by reciting 'Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) Sarva Vighnāṃ Namaḥ Sarva Tathāgatebhyo', etc. Homage! The words of the venerable root guru and lineage gurus, and all the glorious and holy gurus, are true.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་བཅིངས་ཏེ་
28-17-5a
ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། གསན་བྱའི་ཆོས་སྐབས་སུ་བབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ལས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་ལྔའི་ཡ་གྱལ། ཤར་ཕྱོགས་སྨིན་པ་འབྲས་བུའི་སྐོར་ཞི་བ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ས་ནང་འཇིགས་བརྒྱད་ཤ་བའི་རྭ་ཅོ་འབྱུང་༔ བསོད་ནམས་ཟད་པས་དབུས་སུ་མི་གང་རྡིབ༔ དྭགས་པོ་ལྡང་ལྷ་བྲག་གི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་བྱུང་༔ མངའ་བདག་སྲས་མོ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་འབྱུང་༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་རམ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་
28-17-5b
གནས་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། བྱས་ལ་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། བློ་བཅོས་པ་ནི། ཁྱེད་ཅག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ

【现代汉语翻译】
我，皈依佛，皈依法，皈依僧，皈依所有密咒、明咒、总持咒、心咒和三摩地。特别是，皈依薄伽梵（Bhagavan，世尊）秘密主（Guhyapati，金刚手菩萨的别名）降伏一切傲慢者（Trailokyavajra，降三世明王）的忿怒尊众。皈依所有化身及再化身，以及他们的手印。以伟大的真谛之加持力，为了使金刚弟子们能够成就殊胜之位，所有障碍者，愿你们都因这朵玛（Torma，食子）而满足，离开这里，去往别处！如果你们不离开，忿怒尊的智慧金刚之火将把你们的头劈成一百块！' 通过忿怒咒语和焚香、乐器等驱逐邪魔。念诵'嗡 班杂 惹叉 惹叉 吽 (Om Vajra Raksha Raksha Hum)'，将所有方向都束缚在金刚墙、金刚网、金刚帐篷、幡幢和无尽的智慧火焰中，
生起坚不可摧的信念。然后，事业金刚（Lasya-vajra，献供金刚）进行献花和收花仪式。上师说：'为了所有众生的利益，我将获得无上圆满正等觉的佛果。为此，我将聆听金刚乘道路的根本——甚深灌顶，并如法修持其意义。' 生起清晰的菩提心，然后请求聆听。现在是听法的时候了，这是金刚乘前译派的甚深伏藏，是五大心意伏藏之一，即东方成熟果部的寂静心意伏藏的分支法类，包含四方中央五部的身语意功德事业。正如所说：'地内八怖现，人于中央倒；达波朗拉扎之藏，示掘藏之相；贡嘎之女仁钦措多现。' 因此，由化身大伏藏师仁钦措多，又名莲花事业力（Padma-karma-shakti），从达隆扎摩扎取出降伏一切傲慢者的金刚手（Vajrapani Trailokyavajra）坛城灌顶。这包括前行——弟子安住，以及正行——灌顶两部分。首先，为了请求准备阶段的次第，献上曼扎。' 献上曼扎后，弟子献上曼扎。发愿：'为了使你们能够获得至高成就，即四身五智的自性，无学双运果位，请接受这个坛城。'

【English Translation】
I, take refuge in the Buddha, take refuge in the Dharma, take refuge in the Sangha, take refuge in all the Mantras, Vidyas, Dharanis, Heart Mantras, and Samadhis. In particular, take refuge in the Bhagavan (Blessed One) Guhyapati (Lord of Secrets, another name for Vajrapani) Trailokyavajra (He Who Subdues the Three Realms, another name for Trailokyavajra) wrathful deities. Take refuge in all the emanations and further emanations, along with their mudras. By the power of the great truth, in order for the Vajra disciples to accomplish the supreme state, may all obstructing forces be satisfied by this Torma (sacrificial cake), leave this place, and go elsewhere! If you do not leave, the wisdom Vajra fire of the wrathful deity will split your heads into a hundred pieces!' Expel the obstacles with wrathful mantras, incense, and musical instruments. Recite 'Om Vajra Raksha Raksha Hum,' binding all directions in a Vajra wall, Vajra net, Vajra tent, banners, and endless flames of wisdom,
Generate unwavering faith. Then, the Lasya-vajra (Action Vajra) performs the offering and gathering of flowers. The master says: 'For the benefit of all sentient beings, I shall attain the state of unsurpassed, perfect, and complete enlightenment. For this purpose, I shall listen to the root of the Vajrayana path—the profound empowerment—and practice its meaning accordingly.' Generate a clear Bodhicitta (mind of enlightenment), and then request to listen. Now is the time to listen to the Dharma, which is a profound Terma (treasure) of the Early Translation School of Vajrayana, a branch of the Peaceful Mind Terma of the Ripening Fruit section of the Five Great Mind Termas, encompassing the body, speech, mind, qualities, and activities of the five sections of the four directions and the center. As it is said: 'Eight fears arise within the earth, a person collapses in the center; this treasure of Dakpo Lhangla Drak, shows the sign of being unearthed; Rinchen Tsuldor, the daughter of Gonkar, appears.' Therefore, the Vajrapani Trailokyavajra empowerment, which subdues all arrogance, was extracted from Daklung Trakmo Drak by the emanation great Tertön (treasure revealer) Rinchen Tsuldor, also known as Padma-karma-shakti (Lotus Action Power). This includes the preliminary—the disciples abiding, and the main part—the empowerment. First, in order to request the stages of preparation, offer the Mandala.' After offering the Mandala, the disciples offer the Mandala. Make the aspiration: 'In order for you to attain the supreme accomplishment, the nature of the four bodies and five wisdoms, the state of non-learning union, please accept this Mandala.'

--------------------------------------------------------------------------------

ན་པོ་འདིར་འཇུག་པར་བྱ་ཡི། དེ་ལས་གཞན་དུ་འདི་ཕྱིའི་འཁོར་བའི་བདེ་འབྱོར་མངོན་པར་མཐོ་བའི་གོ་འཕང་དང་། ཞི་བདེ་དོན་གཉེར་ཉན་རང་གི་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན། དེ་བས་ན་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བ་མེད་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཡིན་ཀྱང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་འདི་དག་ཕན་ཚུན་མ་བུ་ཁྱོ་ཤུག་སོགས་ལན་གྲངས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱས་ནས། ཕན་བཏགས་པ་ལ་ཚད་མེད་པའི་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཡིན་པ་ལ་འདི་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པས། བཅོས་མིན་གྱི་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པས་ཀུན་ནས་བླངས་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་བླངས་ཏེ། ལམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དུང་
28-17-6a
པ་ཞིག་སྐྱེད་འཚལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་སླད་དུ། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཕྱིར། །ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ངོ་བསྟན་བྱའི་ཕྱིར། །ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི། །ཞེས་བརྗོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་གསང་བའི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་
28-17-6b
བྱ་སྙམ། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ཞེས་ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི

【现代汉语翻译】
因此，应当进入此道。除此之外，追求今生来世的轮回安乐、显赫的地位，以及希求寂静的声闻、缘觉的菩提，都不是我们所要追求的果实。因此，对于未能领悟实相，将轮回视为虚幻如梦的众生来说，他们由于未能领悟实相，所以在轮回中漂泊，无数次地成为彼此的父母、夫妻等，彼此施予恩惠，恩情深重。然而，他们虽然都渴望快乐，却只专注于制造痛苦的根源。因此，我们要以无伪的无限慈悲心，以智慧和大悲，不住于有寂二边，证得圆满正等觉的果位。为此，要好好地接受金刚乘道的根本——灌顶，并如法地修学。心中生起一个毫无杂染的菩提心。
然后，进行祈请：以毫不动摇的强烈信心，手持鲜花，合掌，并跟随我念诵： 吽！上师、诸佛、寂静忿怒诸尊！为了让上师的身语意加持我，为了救护我而引入坛城，请您们大发慈悲，降临于此！念诵三遍。以欢喜之心，普遍听闻此赐予许可。善男子，你过来，你是大乘的法器。为了向你展示黑汝嘎（Heruka）的威德，调伏傲慢的忿怒尊的灌顶坛城，请如法地安住于此。这样说道。观想面前的虚空中，上师与坛城的主尊无二无别，以秘密主（Vajrapani，金刚手）的形象安住。三根本（上师、本尊、护法）和无量诸佛围绕着他，显现在眼前。在此面前，皈依并生起菩提心，跟随我念诵： 上师、诸佛与眷属，请您垂念我。上师是三宝的总集。直至证得菩提果，我都将您视为皈依处。忏悔往昔所造的罪业，为了利益众生而证得佛果。生起愿菩提心。为了使众生得以成熟，生起行菩提心。修持殊胜的密咒行。证悟胜义中远离戏论的菩提心，修持自生、无边、空明的境界。念诵三遍。跟随我念诵积资净障的十支供： 上师您……

【English Translation】
Therefore, one should enter this path. Other than this, seeking the happiness and prosperity of samsara in this life and the next, high positions, and the enlightenment of Shravakas and Pratyekabuddhas who seek peace, are not the fruits to be pursued. Therefore, for sentient beings who have not realized the true nature of reality and see samsara as illusory like a dream, they wander in samsara because they have not realized it. They have been each other's parents, spouses, etc., countless times, and have bestowed immeasurable kindness upon each other. However, although they all desire happiness, they are only diligent in creating the causes of suffering. Therefore, with unfeigned and immeasurable compassion, taking them all in, with wisdom and great compassion, may we attain the state of perfect enlightenment, not abiding in the two extremes of existence and peace. For this purpose, take the root of the Vajrayana path, the empowerment, well, and study the path properly. Generate a pure Bodhicitta, free from defilements.
Then, make the request: With unwavering and intense faith, holding flowers in your palms, join your hands and repeat after me: Hrih! Lama, peaceful and wrathful deities! In order to be held by the body, speech, and mind of the Lama, in order to be placed in the mandala for the sake of saving me, please be especially present! Repeat three times. Through the gate of generating joy, may this granting of permission be universally heard. Son, come here, you are a vessel of the Great Vehicle. In order to show the empowerment mandala of Heruka, the glorious, arrogant-taming wrathful one, may the order of being especially present be properly performed! Thus, it is said. In the sky in front, visualize the Lama and the main deity of the mandala as inseparable, abiding in the form of the secret lord (Vajrapani). Surrounded by the three roots (Guru, Ishtadeva, and Protector) and countless Buddhas, appearing vividly before you, take refuge and generate Bodhicitta, repeat after me: Lama, Buddhas, and retinue, please consider me from all directions. Lama is the embodiment of the Three Jewels. Until I attain enlightenment, I will hold you as the supreme refuge. I confess the sins and obscurations accumulated in the past. With the intention to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the aspiring Bodhicitta. In order to ripen all sentient beings, I generate the entering Bodhicitta. I practice the vast conduct of secret mantra. I meditate on the ultimate Bodhicitta, free from elaboration, the self-arisen, boundless, empty-clear state. Repeat three times. Repeat after me this ten-part practice of accumulating merit and purifying obscurations: Lama, you...

--------------------------------------------------------------------------------

་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །ནམ་ཡང་བདག་གིས་མི་སྤང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་གསུམ་གྱི། །དམ་ཆོས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་། །
28-17-7a
སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱིད། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྙིང་གར་ཧཱུྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པར་གྱུར། དྲིའི་ཆུ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་བཟང་བ་ཡིན་པས། མེ་ཏོག་དབུ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ༴ ༴དྷཱུ་པེ༴ མར་མེ་སྤྱན༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ དྲི་ཆབ་ཐུགས་ཀར༴ གནྡྷེ༴ ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་བཞི་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སོ་ཤིང་དོར་ཏེ་བརྟག་པ་ནི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སོ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གི་རང་བཞིན་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ཅན་དྲིས་བྱུགས་པ་རྩེར་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་དངོས་གྲུབ་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བྱིན་པས་རྩེ་མོས་སོ་དྲུད་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས། བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཎྜལ་གྱི་ར་བར་དོར་ཅིག །ཅེས་འདོར་
28-17-7b
དུ་གཞུག་ལ། རྩེ་མོ་སྟེང་དུ་བསྟན་ན་མཆོག་དང་། ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་སོགས་ལས་བཞི་སྟེ་གྲུབ་པ་འབྲིང་། མཚམས་བཞིར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། དེ་ནས་གཉིས་པ་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ལ་སྦྱོར་དངོས་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་

【现代汉语翻译】
诸佛勇士空行母，祈请降临于此地。
安坐于日月莲花座，身语意三恭敬礼。
献上内外秘密之供养，忏悔违犯堕罪诸垢染。
随喜密咒之修持，祈请转动成熟解脱之密咒法轮。
祈请常住于任运成就之境，为利益有情而发菩提心。
愿证悟真实金刚之义！ （念诵三遍）
尤其以欲受持无上密咒之所有誓言与戒律之心，请跟随我念诵：
戒律即是三种戒：
别解脱戒、摄善法戒、饶益有情戒。
我永不舍弃。
金刚铃印，
亦如实受持。
日日六时中，
恒常布施四种布施。
内外秘密三乘之，
所有正法皆受持。
具足一切戒律故，
尽力行持供养事。
我已受持一切戒。 （念诵三遍）
观想上师心间放出光芒，照触你的身体，融化成光团，刹那间，你们都变成调伏傲慢的忿怒尊，心间有吽（藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽），喉间有阿（藏文:ཨཱཿ，梵文天城体:आः，梵文罗马拟音:āḥ，汉语字面意思: 阿），顶上有嗡（藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡）字。
以带香水的金刚杵触碰，观想三门坚固为金刚三门。念诵：嗡（藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡）阿（藏文:ཨཱཿ，梵文天城体:आः，梵文罗马拟音:āḥ，汉语字面意思: 阿）吽（藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽）。
如此加持三门后，作为供养之物，观想献花于顶。念诵：嗡（藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡） 班匝 布贝 扎的叉 梭哈。
同样，焚香于鼻…… 嗡（藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡） 杜贝……，明灯于眼…… 嗡（藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡） 阿洛给……，香水于心…… 嗡（藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡） 根德……，如此布施四种供养。
之后，观察成就之相，分为两种，首先是丢弃牙木以观察：从吽（藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽）字生出的牙木，是菩提树的自性，长十二指，涂上香，顶端系上花鬘，具有观察成就之相的能力。将此牙木置于你们的掌中，牙木顶端摩擦牙齿，朝向东方，念诵：班匝 哈萨 哈。
然后丢在坛城的范围内。如果顶端朝上，则为殊胜成就；如果朝向四方，则成就息增怀诛四种事业，属于中等成就；如果朝向四隅，则成就宝瓶等微细成就。如此授记。
之后，第二种是观察梦境，分为加行和正行两种。

【English Translation】
All Buddhas, Warriors, and Dakinis, please descend to this place.
Sit upon the seat of the sun, moon, and lotus. I prostrate with body, speech, and mind.
I offer outer, inner, and secret offerings. I confess and purify all downfalls and obscurations.
I rejoice in the practice of secret mantras. Please turn the wheel of secret mantra Dharma for maturation and liberation.
Please remain in the spontaneously accomplished state, and dedicate the essence for the benefit of sentient beings.
May I realize the meaning of the true Vajra! (Recite three times)
Especially with the intention to take all the vows and precepts of the unsurpassed secret mantra, please repeat after me:
Discipline is the three disciplines:
The discipline of individual liberation, the discipline of gathering virtue, and the discipline of benefiting sentient beings.
I will never abandon them.
The Vajra bell seal,
I will also hold it correctly.
Every day, in six periods,
I will always give the four kinds of generosity.
The outer, inner, and secret three vehicles,
I will completely hold all the true Dharma.
Because I possess all the vows,
I will do my best to perform the work of offering.
I have taken all the vows. (Recite three times)
Visualize that light radiates from the heart of the Guru, touching your body and dissolving into a ball of light. In an instant, you all become wrathful deities who subdue pride, marked with Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽) at the heart, Āḥ (藏文:ཨཱཿ，梵文天城体:आः，梵文罗马拟音:āḥ，汉语字面意思: 阿) at the throat, and Oṃ (藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡) at the crown of the head.
Touch with the Vajra that contains scented water, and have the faith that the three doors are firm as the three Vajras. Recite: Oṃ (藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡) Āḥ (藏文:ཨཱཿ，梵文天城体:आः，梵文罗马拟音:āḥ，汉语字面意思: 阿) Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽).
Thus, having blessed the three doors, it is good to make it an object of offering, so visualize offering flowers on the head. Recite: Oṃ (藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡) Vajra Pūṣpe Pratīccha Svāhā.
Likewise, incense to the nose... Oṃ (藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡) Dhūpe..., light to the eyes... Oṃ (藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡) Āloke..., scented water to the heart... Oṃ (藏文:ཨོཾ，梵文天城体: ॐ，梵文罗马拟音:oṃ，汉语字面意思: 嗡) Gandhe... Thus, give the four offerings.
Then, to examine the signs of accomplishment, there are two types. First, examining by discarding the tooth stick: the tooth stick arising from Hūṃ (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽), is the nature of the Bodhi tree, twelve fingers in length, smeared with fragrance, and tied with a flower garland at the tip, possessing the power to examine the signs of accomplishment. Place this in the palms of your hands, and with the tip rubbing the teeth, facing eastward, recite: Vajra Hāsa Hā.
Then discard it within the mandala area. If the tip points upwards, it is the supreme accomplishment; if it faces the four directions, it accomplishes the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, which is a medium accomplishment; if it faces the four corners, it will accomplish subtle accomplishments such as a good vase. Thus, it is prophesied.
Then, the second is to examine dreams, which is divided into the preliminary and the actual practice.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ལའང་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྨི་ལམ་གསལ་བའི་ཕྱིར། ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། དྲིའི་ཆུ་ཁྱོར་བར་བྱིན་པ་ལན་གསུམ་ཐུངས་ལ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་ཅིག །ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དུང་ཆུ་བླུད། གཉིས་པ་རྨི་ལམ་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་སྒྲིབ་པའི་ཕྱིར་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སློབ་བུའི་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པའི་སྐུད་པ་སྔོན་པོ་གསུམ་འདབ་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་སྟེ། སྲད་བུ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལས་སྔགས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡས་སུ་གཉིས་བསྐོར་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་ལས་བུམ་ཆུས་གཏོར་ནས་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤའི་སྔས་སྟན་སྦྱིན་པ་ནི། ཀུ་ཤ་མི་དམིགས་པ་ལས་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་
28-17-8a
དུ་གྱུར། དྷཱིཿཧཱུྃ་བཟླས་ཤིང་གཡས་སུ་བམ་པོ་ཆུང་བ་དང་གཡོན་དུ་ཆེ་བ་གཏད་ལ། ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །དེ་ནས་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །དེ་དག་ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་དཀོན་ལ་དོན་ཆེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ནི། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རྙེད་པའི་མཆོག་རབ་ཏུ་རྙེད་པ་ཡིན་པས་དགའ་བ་སྒོམས་འཚལ། དངོས་གཞི་རྨི་ལམ་བརྟག་ཅིང་ངན་ན་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཞེས་དགེ་བ་བསྔོས་ལ་སློབ་
28-17-8b
མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ནམ་མཁའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་བདག་བསྐྱེད་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་འགོད་པ་ནི། རྡུལ་ཚོན་ལ་ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་ད

【现代汉语翻译】
关于'哇'（藏文种子字）的三个方面：首先，为了使梦境清晰，进行灌水：给予三次掌心盛满的水，饮用后将剩余的水洒在身后。念诵：'ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།'（藏文），（梵文天城体：ह्रीः विशुद्ध सर्व पापं निस्च अस्य शोधाया स्वाहा，梵文罗马拟音：hrīḥ viśuddha sarva pāpaṃ niśca asya śodhāya svāhā，汉语字面意思： 诃利，完全清净一切罪业，确定，为了净化此，梭哈），然后用海螺中的水进行灌顶。第二，为了防止梦境被障碍遮蔽，系上保护线：将三股蓝色线搓成与学生身高相同的长度，打三个结。从不可见之处，由'吽'（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）中生起的金刚线，带有三个金刚结，迎请智慧线融入其中，使其具有保护金刚弟子三门免受障碍的能力。用事业咒加持后，将线绕在男性的左臂和女性的右臂上，用事业宝瓶的水洒净，并用金刚杵封印。第三，为了防止梦境混乱，给予吉祥草的枕头和垫子：从不可见之处，由'德'（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：德）和'吽'（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）中生起的青绿色吉祥草，根部和尖端完好无损，使其具有防止梦境混乱的能力。念诵'德 吽'，将较小的一束放在右边，较大的一束放在左边，将较小的一束作为枕头，较大的一束作为垫子。
然后，为了不退转，通过讲述深奥的佛法来激发喜悦：如《现观庄严论》所说：'世间一切智，如优昙花偶现，百道中偶一现，或有或无不定。密咒行仪之出现，较彼尤为稀有难，何者能为无侣众，不入涅槃作饶益。' '于无数亿劫中，昔所造诸罪业，一见此坛城已，悉皆灭尽无余。' '何况安住于，无量名闻密咒行仪者？' '若复念诵救护密咒，则证无上菩提。' 如上所说，见到稀有且意义重大的金刚乘秘密坛城，是你们获得的至高无上的成就，因此要修习欢喜。关于正行，要了解梦境的检查以及不祥之梦的遣除仪轨等，与通常的仪轨相同。通过这些，预备阶段的程序已经完成，请将功德回向菩提。将功德回向后，学生可以离开。上师应进行对虚空诸神的供养和赞颂，以及自生本尊和后续仪轨。第三，布置坛城用品：对于彩粉，要进行线条和颜色的仪轨。

【English Translation】
Regarding the three aspects of 'Ba' (Tibetan seed syllable): First, to clarify dreams, perform water pouring: Give three handfuls of water, drink them, and throw the remaining water behind you. Recite: 'ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།' (Tibetan), (Sanskrit Devanagari: ह्रीः विशुद्ध सर्व पापं निस्च अस्य शोधाया स्वाहा, Sanskrit Romanization: hrīḥ viśuddha sarva pāpaṃ niśca asya śodhāya svāhā, Literal Chinese meaning: Hrih, completely purify all sins, certainly, to purify this, Svaha), and then perform the empowerment with water from a conch shell. Second, to prevent dreams from being obscured by obstacles, tie a protection cord: Twist three strands of blue thread to a length equal to the student's height, and tie three knots. From the invisible, the vajra cord arising from 'Hum' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: huṃ, Literal Chinese meaning: Hum), with three vajra knots, invite the wisdom cord to merge into it, giving it the power to protect the vajra disciples' three doors from obstacles. After blessing it with the activity mantra, tie the cord around the left arm of males and the right arm of females, sprinkle it with water from the activity vase, and seal it with a vajra.
Third, to prevent dreams from being confused, give a cushion and mat of kusha grass: From the invisible, the blue-green kusha grass arising from 'Dhih' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Chinese meaning: Dhih) and 'Hum' (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: huṃ, Literal Chinese meaning: Hum), with roots and tips intact, giving it the power to prevent dreams from being confused. Recite 'Dhih Hum', place the smaller bundle on the right and the larger bundle on the left, taking the smaller bundle as a pillow and the larger bundle as a mat.
Then, to prevent regression, inspire joy by teaching the profound Dharma: As stated in the Ornament of Clear Realization: 'The all-knowing in the world, appears like the udumbara flower, occasionally appears in hundreds of paths, or may or may not appear.' 'The appearance of secret mantra practice is even rarer than that, who can benefit countless beings without peer, without entering nirvana?' 'In countless billions of kalpas, whatever sins were committed in the past, upon seeing this mandala, all will be exhausted without remainder.' 'What need is there to mention those who abide in the practice of limitless fame mantra?' 'If one recites the protecting secret mantra, one will attain unsurpassed enlightenment.' As mentioned above, seeing the rare and meaningful secret mandala of Vajrayana is the supreme achievement you have attained, therefore cultivate joy. Regarding the main practice, understand the examination of dreams and the ritual for averting inauspicious dreams, etc., as with the usual rituals. Through these, the preliminary stages have been completed, please dedicate the merit to Bodhi. After dedicating the merit, the students may leave. The guru should perform offerings and praises to the deities of the sky, as well as self-generation of the deity and subsequent rituals. Third, arranging the mandala implements: For the colored powders, perform the rituals of lines and colors.

--------------------------------------------------------------------------------

གོས་ཀྱང་རས་བྲིས་ལ་དེ་དག་བོར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཏིང་། དེའང་ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་དམར། མུ་རན་སྔོ། ཟླ་གམ་གསུམ་དམར། ཐོད་ར་དཀར། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་སྔོ། དེ་རྒྱབ་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་སོགས་ཕྱོགས་མདོག །པདྨ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་སྤྱི་མཐུན། དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ལ་སྐུའམ་རྡོ་རྗེ། རྩིབས་ལ་ཁྲོ་བཅུ། འདབ་མར་ཀླུ་བརྒྱད། ཁྱམས་ལ་གཟའ་རྒྱུ་སྐར། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་། འཁོར་ཡུག་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་འགོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་བཀང་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཙཀླི། མདུན་དུ་དབང་གཏོར་སྙིང་གཟུགས་དམར་པོ་པད་འདབ་བཞི་པ་རྒྱན་སྤྲོས་དར་ནག་གི་འཕུར་ལྡིང་ཅན། གཙོ་བོ་དང་ཁྲོ་བཅུ་ཀླུ་བརྒྱད་གཟའ་བརྒྱད་སྒོ་མའི་ཙཀ་ལི། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །གཞན་གང་བདེར་དབུ་རྒྱན། མེ་དཔུང་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་སོ་སོ་བ། གླེགས་བམ། རིག་ཙཀ་རྣམས་དང་། གཏེར་སྲུང་ལྡང་ལྷར་ཟངས་གཞོང་དུ་བཙན་བཤོས་དམར་པོར་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་མཐེབ་ཀྱུ་བདུན་ལྡན་དཀར་དམར་རྒྱན་ལྡན། མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འཚོགས་པར་བྱའོ། །
༄། །དངོས་གཞི།
སྤྱི་དོན་གཉིས་
28-17-9a
པ་དངོས་གཞི་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནས་བཟླས་པ་ཡན་ཆད་ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབས་རྗེས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་ཀྱིས་གཙོ་བུམ་དུ་རྩ་སྔགས་དང་། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་འོད་ཞུ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ། ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་སྲུང་ལ་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ཉིད་ཟུར་དུ་ཕྱེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་རང་གིས་བྱེད་པར་མོས་པས་འཆད་འགྱུར་བཞིན་རྫོགས་པར་བླང་བའམ། ཡང་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུའོ། །གཉིས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི། སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ནས། ཕྱག་དང་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲལ་དུ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། སྐབས་སུ་བབ་པ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ

【现代汉语翻译】
衣服也用绘画的布料，舍弃这些后，开始绘制坛城。坛城的中心是红色法生（chos 'byung，梵文：dharmodaya，一切法生起之处），外圈是蓝色，三个月牙形是红色，颅碗是白色，其后是蓝色十辐轮，再后是彩色八瓣莲花。角落、中间走廊、门等按照方位颜色绘制。莲花、尸林、金刚墙、火焰山等是共同的。中央的主尊是身像或金刚杵。轮辐上是十忿怒尊，莲瓣上是八龙王，走廊上是星宿，四个门有门守护神。周围绘制方位守护神的标志。
坛城中央的供台上，放置装满物品、充满精华、带有保护绳和金刚杵的宝瓶。宝瓶口装饰的缝隙中，放置智慧勇识的嚓克力（cakli，梵文：cakra，轮）。前方放置权杖食子（dbang gtor），心形象红色，四瓣莲花，装饰华丽，带有黑色丝绸的飘带。主尊、十忿怒尊、八龙王、八曜、门神的嚓克力。左右放置血肉供品。其他任何方便之处放置头饰、火焰堆和尸林用具。经书、明妃嚓克力等，以及财神，在铜盘中放置红色尸陀林供品，涂上鲜血，带有七个钩子，装饰白色和红色。最后，按照顺时针方向摆放水和二种供养。此外，还要准备好预先准备的食子，荟供的用具等所有需要的物品。
正行：
总共有两点：
正行包括坛城修供和灌顶两部分。首先，按照仪轨，从传承祈请文到念诵，将自生、前生、瓶生三者视为无二无别地进行修持。然后，通过‘自生咒’等，在主瓶中观想根本咒，在业瓶中观想刹那间甘露旋转，念诵各种咒语后进行光融入。用智慧本尊等进行供养。按照仪轨的顺序，向共同和特殊的护法神献供食子。荟供等也在此进行。第二是灌顶，包括自入和向弟子灌顶两部分。首先是自入，观想从坛城的心间将自己分离出来，自己做上师的事情，主尊做弟子的事情，按照即将讲解的内容圆满接受，或者抛掷智慧之花，请求允许引入弟子。第二部分包括引入坛城和实际灌顶两部分。首先是引入坛城，用业瓶的水为弟子们沐浴，献上供品和礼物，让他们在帷幕外面的座位上就座。施放驱魔食子，观想保护轮，明确生起菩提心。根据情况，向金刚手秘密主陈述修法传承。

【English Translation】
The clothes are also made of painted cloth, abandoning these, the mandala is drawn. The center of the mandala is a red dharmodaya (chos 'byung, Sanskrit: dharmodaya, the place where all dharmas arise), the outer circle is blue, the three crescent shapes are red, the skull bowl is white, followed by a blue ten-spoke wheel, and then a colorful eight-petal lotus. The corners, middle corridors, doors, etc. are drawn according to the colors of the directions. Lotus, charnel ground, vajra wall, flame mountain, etc. are common. The main deity in the center is an image or a vajra. On the spokes are the ten wrathful deities, on the lotus petals are the eight nagas, on the corridor are the constellations, and the four doors have door guardians. Around the perimeter are the symbols of the directional guardians.
In the center of the mandala, on the altar, place a vase filled with items, full of essence, with a protection cord and a vajra. In the gaps of the vase mouth decoration, place the cakli (cakli, Sanskrit: cakra, wheel) of the wisdom being. In front, place the power torma (dbang gtor), the heart image is red, with four lotus petals, ornately decorated, with black silk streamers. The caklis of the main deity, the ten wrathful deities, the eight nagas, the eight planets, and the door gods. Place blood and flesh offerings on the left and right. Place headdresses, flame piles, and charnel ground implements wherever convenient. Sutras, consort caklis, etc., and wealth deities, place red charnel ground offerings in a copper plate, smeared with blood, with seven hooks, decorated in white and red. Finally, arrange water and two offerings clockwise. In addition, prepare pre-prepared tormas, gathering implements, and all necessary items below.
The Main Practice:
There are two main points:
The main practice includes mandala practice and offering, and initiation. First, according to the ritual, from the lineage prayer to the recitation, practice the self-generation, front-generation, and vase-generation as non-dual. Then, through the 'self-generation mantra' etc., visualize the root mantra in the main vase, and in the action vase, visualize the nectar swirling instantaneously, recite various mantras, and then dissolve into light. Make offerings with wisdom deities etc. According to the order of the ritual, offer tormas to common and special Dharma protectors. Ganachakra etc. are also performed here. The second is initiation, including self-entry and initiation to disciples. First is self-entry, visualize separating oneself from the heart of the mandala, doing the guru's work oneself, and the main deity doing the disciple's work, fully accepting according to what will be explained, or throwing the wisdom flower and requesting permission to introduce disciples. The second part includes entering the mandala and the actual initiation. First is entering the mandala, bathe the disciples with the water of the action vase, offer offerings and gifts, and have them sit in the seats outside the curtain. Cast the exorcism torma, visualize the protection wheel, and clearly generate bodhicitta. Depending on the situation, state the practice lineage to Vajrapani, the Lord of Secrets.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་ལས། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ས་
28-17-9b
བདག་ཀླུ་གཉན་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བར་མཛད་ནས། ནཱ་ག་བདུད་འདུལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསུངས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གཏད། དེས་རྒྱུད་དོན་རྣམས་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་མན་ངག་ཏུ་བསྡེབས། ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་དུ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་འཕགས་ཡུལ་གྱི་བསྟན་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་སྐབས་བཞིན་གསལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྒྲིགས་ནས། གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་དང་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གནང་བ་ལས་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱང་འདིའི་སྒོ་ནས་ཅི་འདོད་པ་གྲུབ། རྒྱལ་པོ་ཀླུའི་མཐོང་དུག་གིས་ཟིན་པ་ཡང་ཡི་དམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེགས་མེད་པར་གྲོལ་བ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་སྙིགས་མའི་གདུལ་དཀའ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་གསུམ་སྦས་པ་ལས། གཏེར་ཁ་དང་པོ། དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་
28-17-10a
ཡང་སྲིད་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་བཏོན། གཉིས་པ་རྒྱ་གར་ཕ་ཝང་རུས་སྦལ་ནག་པོ་ནས་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་བཏོན། གསུམ་པ་ཚལ་མདོ་ཕྲ་རིང་བྲག་ནས་པདྨ་གླིང་པས་བཏོན་ཏེ། གཏེར་ཁ་གསུམ་ཀ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པས་བརྒྱུད་སྲོལ་སོ་སོ་ལས་གསན་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཚིག་དོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་གདམས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་ཡན་ཆད་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། བྱས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝ་ར་མཱ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མིག་དར་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ། ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། སློབ་དཔོན་ཉི

【现代汉语翻译】
其中有多少呢？在这里，伟大的薄伽梵金刚持（Vajradhara，佛教密宗的始祖）为了调伏地神、龙族和恶鬼，示现了无量不可思议的忿怒金刚手（Vajrapani，佛教中的一位重要的菩萨，象征着力量和保护）与大鹏鸟（Garuda，一种神鸟）的化身神变。宣说了《降伏龙魔大续》，此续具有十一章的内容，并由化身 噶饶多杰（Garab Dorje，大圆满法的创始人）领受。噶饶多杰又将此续传授给诸佛的总集化身，伟大的莲花生大士（Padmasambhava，藏传佛教的创始人）。莲花生大士将续部的意义与灌顶、修法以及事业仪轨结合，汇集成口诀。通过息增怀诛四种事业，他利益了无量众生。尤其是在西藏这片黑暗之地，他以圆满的缘起，使圣法之光如印度佛教兴盛时期般显现。他将此教法赐予 措嘉佛母（Yeshe Tsogyal，莲花生大士的主要弟子）和 曼达拉哇（Mandarava，莲花生大士的两位主要佛母之一）以及 赞普赤松德赞（Trisong Detsen，吐蕃王朝第五位赞普），从而为桑耶寺（Samye Monastery，西藏第一座寺庙）的建成提供了所有必要的顺缘。国王为龙毒所困，也由此本尊的加持而轻易解脱。为了末法时代难以调伏的众生，他将此殊胜加持的伏藏法埋藏于三处。第一处伏藏，由 达隆扎莫扎（Daglung Trakmo Drak）取出，由 莲花明公主（Pema Lhasel）的转世 莲花业缘力（Pema Leye Tsal）取出。第二处伏藏，由 多吉林巴（Dorje Lingpa，一位重要的伏藏师）从印度 帕旺黑海龟（Pawang Black Turtle）处取出。第三处伏藏，由 贝玛林巴（Pema Lingpa，一位重要的伏藏师）从 擦多塔让扎（Tsalmdo Traring Drak）取出。这三处伏藏，都由 宁玛派（Nyingma，藏传佛教最古老的宗派）的教法之日，法王 德达林巴（Tertön Daglingpa）从各自的传承中听闻。由于这些伏藏的内容一致，因此被视为同一加持力的教法，现在正值为此坛城进行灌顶的时刻。此前的前行准备已经完成，现在进入正行仪轨，其中包含金刚上师（Vajra Master）的行为和弟子的行为两部分。上师应做之事已经圆满完成。为了使你们获得与本尊同等的地位，首先请献上曼扎，作为请求进入坛城之法的供养。
献曼扎。开始献曼扎。嗡 恰库班达瓦热玛纳亚 梭哈（Om Chakshurbandha Waramanaya Svaha，梵文，梵文罗马音译，开启智慧之眼）。用眼罩遮眼。阿 康 贝ra 吽（Ah Kam Bira Hum，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啊，空性，勇士，吽）给予鲜花。然后，为了祈请，在这个清净的遍满智慧的坛城之中，上师

【English Translation】
How many are there? Here, the Bhagavan Vajradhara (the primordial Buddha in Vajrayana Buddhism) himself, in order to subdue the earth lords, nagas, and demons, manifested inconceivable emanations of wrathful Vajrapani (a bodhisattva who represents the power of all the Buddhas) with Garuda (a mythical bird). He spoke the 'Great Tantra of Subduing the Naga Demons,' which consists of eleven chapters, and it was bestowed upon the emanation Garab Dorje (the first human teacher of Dzogchen). Garab Dorje then entrusted it to the great master Padmasambhava (the founder of Tibetan Buddhism), the embodiment of all Buddhas. Padmasambhava combined the meaning of the tantra with empowerments, sadhanas, and activity rituals, compiling them into instructions. Through the four activities of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, he benefited countless beings. Especially in Tibet, the land of darkness, he arranged the auspicious circumstances for the lamp of the holy Dharma to shine as brightly as during the golden age of Indian Buddhism. He bestowed this teaching upon Lady Yeshe Tsogyal (Padmasambhava's main consort) and Mandarava (one of Padmasambhava's two main consorts) and King Trisong Detsen (the fifth emperor of the Tibetan Empire), thereby providing all the necessary conditions for the construction of Samye Monastery (the first Buddhist monastery in Tibet). The king, who was afflicted by the poison of the nagas, was also easily liberated through the blessings of this yidam (a personal deity). For the sake of those difficult to tame in the degenerate age, he concealed this particularly powerful blessing as three treasures. The first treasure was revealed from Daglung Trakmo Drak by Pema Leye Tsal (Pema Leye Tsal), the reincarnation of Princess Pema Lhasel. The second treasure was revealed by Dorje Lingpa (a famous tertön) from the Black Turtle of Pawang in India. The third treasure was revealed by Pema Lingpa (a famous tertön) from Tsalmdo Traring Drak. All three treasures were heard by the Nyingma (the oldest of the four major schools of Tibetan Buddhism) Dharma king Tertön Daglingpa (a famous tertön), the sun of the teachings, from their respective lineages. Since the words and meanings of these treasures are consistent, they are considered to be teachings of the same blessing, and now is the time for the empowerment into the mandala of that very teaching. The preliminary preparations have already been completed, and now we enter the main ritual, which consists of the actions of the Vajra Master and the actions of the disciples. The actions that the master should perform have been perfectly completed. In order to grant you the same status as the deity, first, please offer a mandala as the fee for requesting the Dharma of entering the mandala.
Offer the mandala. Begin to offer the mandala. Om Chakshurbandha Waramanaya Svaha (梵文，梵文罗马音译，开启智慧之眼). Cover the eyes with a blindfold. Ah Kam Bira Hum (Ah Kam Bira Hum，藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啊，空性，勇士，吽) give flowers. Then, in order to supplicate, within this pure mandala filled with wisdom, the master

--------------------------------------------------------------------------------

ད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གསང་བའི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་
28-17-10b
མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བླ་མ་དུས་གསུམ་གསང་བདག་སྐུ །བདག་ཅག་བདེ་བའི་ལམ་བགྲོད་ཅིང་། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །ང་ཡི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཡིན་པས། །རང་གར་འཇུག་པ་མི་གནང་གིས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་ན་སྦྱིན། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག །དམན་ཆོས་ཡིད་ཕྱུང་དད་པར་ལྡན། །ཐབས་ཆེན་ཐེག་པར་འཇུག་པར་མོས། །དམ་ཚིག་རང་གི་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་། །གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་ཞུ། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་བཟུང་བཅས་གོང་གི་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་འདིར་བླང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཕྱེ་བར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་པས་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་དག་ནི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་
28-17-11a
འདི་ཉིད་བཞག་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་ཐིམ་པ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོཿ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི། ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས། །དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག །བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡན་ལག་གི །དམ་ཚིག་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལྟར། །ཡེངས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྲུང་། །གསང་བདག་གྲལ་དུ་བཀོད་པར་འཚལ། །ཞེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ། །གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ནི། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན། །ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་གྱུར་ནས་ནི། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ནས། །རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད། །དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་སྲུངས། །ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིངས་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞ

【现代汉语翻译】
现在，为了让所有三世诸佛的本体——秘密主（梵文：Guhyapati，意为密宗之主）以其形象安住，
请以坚定不移的信心和强烈的渴望来复诵这段祈请文： ཧོཿ བླ་མ་དུས་གསུམ་གསང་བདག་སྐུ། （嗡，上师三世秘密主身） །བདག་ཅག་བདེ་བའི་ལམ་བགྲོད་ཅིང་། （我等步上安乐道） །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། （为调伏恶毒众生） །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི། （金刚手秘密） །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཞུག་པར་འཚལ། （祈请进入大坛城） །（念诵三遍）
然后是提问环节： ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། （唉玛，具缘种姓之子） །ང་ཡི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི། （我的这个秘密真言之王） །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། （是所有三世诸佛的） །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཡིན་པས། （身语意之秘密） །རང་གར་འཇུག་པ་མི་གནང་གིས། （不可随意进入） །དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་ན་སྦྱིན། （若能守护誓言则传授） །
作为回答，请复诵这段话： རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག །（金刚上师秘密主） །དམན་ཆོས་ཡིད་ཕྱུང་དད་པར་ལྡན། （我舍弃劣法，心怀虔诚） །ཐབས་ཆེན་ཐེག་པར་འཇུག་པར་མོས། （乐于进入大方便乘） །དམ་ཚིག་རང་གི་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་། （誓言如生命般守护） །གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་མཛོད། （祈请秘密主慈悲应允） །
然后，如前行准备阶段一样，在此接受皈依、发心、积累资粮和持守戒律。
之后，上师以解印手印，念诵： ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ （扎 吽 棒 霍），以此打开坛城的四门。然后移除帷幕。这些是进入外在有相坛城的过程。
接下来，为了进入内在智慧坛城，进行誓言约束：将包含甘露的誓言之水放在舌头上，使其融化并融入心间。观想自己获得了所有如来平等结合的身语意誓言。 ཧོཿ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། （霍，谛听，具缘种姓之子） །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི། （此大誓言甘露） །ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས། （置于汝之舌上） །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས། （必能守护秘密誓言） །
复诵这段誓言承诺： ཧོཿ དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག （霍，吉祥大秘密主） །བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། （我等自此时起） །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡན་ལག་གི （身语意及支分之） །དམ་ཚིག་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལྟར། （誓言如所教导） །ཡེངས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྲུང་། （以不散乱之心守护） །གསང་བདག་གྲལ་དུ་བཀོད་པར་འཚལ། （祈请列于秘密主之列） །
上师将甘露放在你的舌头上，念诵： ཧཱུྃ། （吽）འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ། （此乃汝之誓言水） །གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན། （若不违犯大秘密誓言） །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ནི། （则将成为智慧勇识） །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད། （一生即可获得佛果） །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན། （若违犯秘密誓言） །ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་གྱུར་ནས་ནི། （则将成为铁之罪） །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ནས། （完全融入心间） །རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད། （于金刚地狱中焚烧） །དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་སྲུངས། （因此，切勿违越教令，守护誓言） །ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན། （Samaya idanti narakan，誓言，此乃地狱）
接下来，为了降临内在入坛的真实智慧，你们要专注于身语意三门的要点。

【English Translation】
Now, in order for the essence of all Buddhas of the three times—the Lord of Secrets (Skt: Guhyapati, meaning Lord of the Secret Teachings)—to abide in his form,
Please repeat this supplication with unwavering faith and intense longing: HOḤ LAMA DÜ SUM SANG DAG KU (HOḤ, Guru, embodiment of the Secret Lord of the three times). DAG CHAK DE WÉ LAM DRÖ CHING (Grant that we may tread the path of bliss). DUG PA CHEN NAM DÜL WÉ CHIR (In order to subdue the wicked). CHAK NA DORJÉ SANG WA YI (Vajrapāṇi, secret one). KYIL KHOR CHEN POR ZHUK PAR TSAL (Please lead us into the great maṇḍala). (Recite three times)
Then comes the questioning: EMA KALDEN RIG KYI BU (Ema, son/daughter of a fortunate family). NGA YI SANG NGAG GYALPO DI (This king of secret mantras of mine). DÜ SUM SANG GYÉ TAMCHÉ KYI (Is the secret of the body, speech, and mind). KU SUNG TUK KYI SANG YIN PÉ (Of all the Buddhas of the three times). RANG GAR JUK PA MI NANG GI (It is not permitted to enter at will). DAM TSHIK SUNG WAR NÜ NA JIN (If you can keep the samaya, I will bestow it).
As an answer, please repeat this: DORJÉ LOPÖN SANG WÉ DAG (Vajra master, Lord of Secrets). MEN CHÖ YI CHUNG DÉ PAR DEN (I renounce inferior dharmas and possess faith). TAB CHEN TEK PAR JUK PAR MÖ (I am inclined to enter the great vehicle of means). DAM TSHIK RANG GI SOK TAR SUNG (I will protect the samaya like my own life). SANG DAG TUK JÉ NANG WAR DZÖ (Secret Lord, please grant your compassion).
Then, as in the preliminary preparation stage, here take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, and uphold the vows.
After that, the master, with the gesture of dissolution, recites: DZAH HŪṂ BAM HOḤ, thus opening the four doors of the maṇḍala. Then remove the curtain. These are the processes for entering the outer phenomenal maṇḍala.
Next, in order to enter the inner wisdom maṇḍala, the samaya is established: placing this samaya water containing nectar on the tongue, it dissolves and merges into the heart center. Visualize that you have obtained the samaya of the body, speech, and mind of all the Tathāgatas in equal union. HOḤ NYÖN CHIK KALDEN RIG KYI BU (HOḤ, listen, son/daughter of a fortunate family). DAM TSHIK DÜTSI CHENPO DI (This great samaya nectar). KYÖ KYI CHE LA ZHAKPA YI (By placing it on your tongue). SANGWÉ DAM TSHIK TUBPAR SUNG (You will be able to protect the secret samaya).
Repeat this samaya commitment: HOḤ PALDEN CHENPO SANGWÉ DAG (HOḤ, glorious great Lord of Secrets). DAG CHAK DÜ DI NÉ ZUNG NÉ (From this time onwards). KU SUNG TUK DANG YENLAK GI (The samayas of body, speech, mind, and limbs). DAM TSHIK JI TAR TENPA TAR (As the samayas have been taught). YENGPA MÉPÉ SEM KYI SUNG (I will protect them with an undistracted mind). SANG DAG DRAL DU KÖPAR TSAL (Please place me among the ranks of the Secret Lords).
The master places the nectar on your tongue and recites: HŪṂ (HŪṂ). DI NI KYÖ KYI DAM TSHIK CHU (This is your samaya water). SANG CHEN DAM TSHIK MA NYAM NÉ (If you do not break the great secret samaya). YESHE SEMPAR GYUR NÉ NI (You will become a wisdom hero). TSÉ CHIK SANG GYÉ TOPAR JÉ (And attain Buddhahood in one lifetime). SANGWÉ DAM TSHIK LÉ DÉ NÉ (If you transgress the secret samaya). CHAK KYI DIKPAR GYUR NÉ NI (You will become an iron sin). NYING GI KYIL DU RAP ZHUK NÉ (Completely entering the heart). DORJÉ NYALWAR SREKPAR JÉ (You will be burned in the vajra hell). DÉWÉ KA LÉ MA DA SUNG (Therefore, protect it, do not transgress the command). SAMAYA IDANTI NARAKAN (Samaya idanti narakan, Samaya, this is hell).
Next, in order to invoke the actual wisdom being for the inner entry, you should focus on binding the essential points of the three doors of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་
28-17-11b
འཕྲོས་ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག །རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོས་མཚོན་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག །གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་དྲིལ་བུ་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལྗང་དམར་བྷནྡྷ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་དང་། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་རྫོགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཕེབས་པ་ན། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་མགོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་དེ་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀྲམ་ལ། ཀྱེ་མ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། 
28-17-12a
།གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །རིགས་ཀྱི་འཇུག་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདོར་བར་གྱིས། །འདི་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་ཡིན་པས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པ་ལས་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་རང་གི་ལས་འབྲེལ་ཡོད་པའི་ལྷ་ཞིག་ལ་འབབ་པར་ཤོག་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས། །ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་ལ་འབབ་ཤོག །རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་བཏགས་པ་སྤྱི་དང་མཚུངས། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་མགོ་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཞེས་མེ་ཏོག་མགོ་བོར་བཞག །དེ་ནས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་རྨོངས་པའི་མིག །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བསམ་པ་འགྲུབ། །ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་མིག་དར་བསལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་འ

【现代汉语翻译】
请加持我。从上师的心间放射出光芒，照耀到你身上。由业力形成的粗重之蕴所代表的一切不净显现，都净化为空性。嗡，梭巴瓦……（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om svabhava，汉语字面意思：嗡，自性）。在空性之中，于莲花和日月之上，你的自心转变为黑蓝色的吽字。由此化现为秘密主金刚忿怒尊（Guhyapati Vajrakrodha），身色黑蓝，具有蓝、白、红三色的三面六臂。右三手分别持莲花、金刚杵、弯刀；左三手分别持颅碗、铃、套索。与明妃法界自在母（Dharmadhatu Ishvari）相拥，明妃身色绿红，手持颅碗和铃。身着八种尸陀林装束和十种圆满饰物，安住于智慧火焰熊熊燃烧的中央。其额间有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）。从吽字放射出光芒，从前方生起本尊的心间，以及从柳林处，秘密主金刚手（Vajrapani）的坛城及其眷属，如暴风雪般降临，融入你们自身。生起这样的信心。念诵心咒并在末尾加上‘阿贝夏亚阿阿’（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：aveshaya ah ah，汉语字面意思：进入啊啊），同时进行供香和奏乐。当本尊降临时，念诵‘底叉班杂’（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tistha vajra，汉语字面意思：住金刚），并在头顶结金刚交杵印，使其稳固。然后，抛掷鲜花：在坛城中央布置，念诵：‘奇哉！具缘分的种姓之子。’
‘为了测试你进入秘密主坛城的种姓，请抛掷智慧之花。’因为此处安住着薄伽梵金刚忿怒尊的本尊众，虽然其本体是唯一的智慧之显现，没有好坏之分，但愿它落在与你业缘相关的本尊之上。’念诵此句并重复，然后抛掷鲜花。‘为了在此秘密主大坛城中获得所有成就，抛掷此智慧之花，愿它落在与你业力相关的本尊之上！’给予种姓的秘密名称与通常的做法相同。再次，观想将花环作为灌顶的标志，以头冠的形式戴在头上。念诵‘嗡，扎底扎赫那伊芒萨瓦玛哈巴拉底叉吽’（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om pratigrhna imam sattva mahabala tistha hum，汉语字面意思：嗡，接受此有情大力住吽），将鲜花放在头顶。然后，观想移除与无明障翳一同的眼罩。吽！
‘你的无明愚昧之眼，将被开启为智慧之眼。观看此大坛城，仅凭观看就能成就所愿。’念诵‘吽，嘉那扎秋扎贝夏亚啪’（藏文：ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hum jnana caksuh praveshaya phat，汉语字面意思：吽，智慧眼进入 啪），移除眼罩。然后，为了展示新获得的智慧之眼所见之物……

【English Translation】
Please bless me. From the heart of the master, rays of light emanate and strike you. All impure appearances, represented by the coarse aggregates formed by karma, are purified into emptiness. Om Svabhava… (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om svabhava, Literal Chinese meaning: Om, self-nature). Within emptiness, upon a lotus and sun and moon, your own mind transforms into a dark blue Hum. From this, Guhyapati Vajrakrodha arises, dark blue in color, with three faces of blue, white, and red, and six arms. The three right hands hold a lotus, vajra, and curved knife; the three left hands hold a skull cup, bell, and lasso. Embracing the consort Dharmadhatu Ishvari, who is green-red in color, holding a skull cup and bell. Adorned with the eight charnel ground ornaments and the ten complete ornaments, residing in the center of blazing flames of wisdom. On his forehead is a white Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om, Literal Chinese meaning: Om), on his throat is a red Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ah, Literal Chinese meaning: Ah), and on his heart is a blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hum, Literal Chinese meaning: Hum). From the Hum, rays of light emanate, and from the heart of the front-generated deity, and from the place of the willow grove, the mandala of Guhyapati Vajrapani and its retinue, descend like a blizzard, and dissolve into you. Generate this faith. Recite the heart mantra and add ‘Aveshaya Ah Ah’ (Tibetan: ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: aveshaya ah ah, Literal Chinese meaning: Enter Ah Ah) at the end, while offering incense and playing music. When the deity descends, recite ‘Tistha Vajra’ (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tistha vajra, Literal Chinese meaning: Stay Vajra), and make a crossed vajra mudra on the head to stabilize it. Then, throw the flowers: arrange them in the center of the mandala, and recite: ‘O fortunate son of the lineage!’
‘In order to test your entry into the mandala of Guhyapati, please throw the flower of wisdom.’ Because the Bhagavan Vajrakrodha and his deities reside here, although their essence is the manifestation of one wisdom, without good or bad, may it fall upon the deity with whom you have a karmic connection.’ Recite this and repeat it, then throw the flowers. ‘In order to obtain all accomplishments in this great mandala of Guhyapati, throw this flower of wisdom, may it fall upon the deity with whom you have a karmic connection!’ Giving the secret name of the lineage is the same as usual. Again, visualize the garland of flowers as a sign of empowerment, worn on the head in the form of a crown. Recite ‘Om Pratigrhna Imam Sattva Mahabala Tistha Hum’ (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: om pratigrhna imam sattva mahabala tistha hum, Literal Chinese meaning: Om, accept this being, great strength, stay Hum), and place the flowers on the head. Then, visualize removing the blindfold along with the darkness of ignorance. Hum!
‘Your eyes of ignorance and delusion, will be opened into eyes of wisdom. Look at this great mandala, by merely seeing it, your wishes will be fulfilled.’ Recite ‘Hum Jnana Caksuh Praveshaya Phat’ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hum jnana caksuh praveshaya phat, Literal Chinese meaning: Hum, wisdom eye enter Phat), and remove the blindfold. Then, in order to show what is seen with the newly obtained eyes of wisdom…

--------------------------------------------------------------------------------

དི་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
28-17-12b
བཞུགས་པ་དང་། མཚན་མའི་རྟེན་རང་སྣང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་གསལ་བ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྲེག་ཅིང་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་པ་དང་ཚོགས་བརྒྱད་དག་སྟེ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡར་མེ་དཔུང་རྡོར་རྭ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་བརྡར་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པའི་ནང་དུ། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད་དག་ཅིང་སྟོབས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་བཅུ་གཅོད་པ་དང་རྣམ་པར་ཐར་པ་སྒོ་གསུམ་མཚོན་པའི་བརྡར་གདན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་པ། དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐབས་མཆོག་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་བརྡར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ། ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་སྣང་བའི་བརྡར་ཡུམ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་
28-17-13a
པ་བཅུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་བརྡར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ། ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་རང་མདངས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་སྟེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པས་གུས་པ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་འཚལ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ། སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ཀུན། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཏེ་དྲུག་ལས། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་
28-17

【现代汉语翻译】
然后，上师安住于自性任运成就之坛城之中。
有相之所依，自显无别之坛城显现，以影像之坛城来象征。即焚烧二取之分别念，且不为他所毁坏，清净八识，不为轮回过患所染污，以火堆、金刚栅栏、八大尸陀林、莲花鬘围绕之内。
十二缘起清净，于各种金刚座上。为象征广大功德，有四方四隅之宫殿。于菩提分法三十七品及五种智慧等自性之法所庄严的宫殿内。
清净八识之境，以十力之智慧断除十不善业，为象征三解脱门，有八瓣莲花座、十辐轮，中央有法生。中央莲花日月交叠之座上，以殊胜方便自明之智慧，大乐调伏刚强之有情，为象征薄伽梵吉祥金刚手降伏一切。
为象征智慧空性之自力广大功德，五种智慧自显，与明妃法界自在母双运。为象征以十度利益有情，有十忿怒明王。八识之自性光芒，八大龙王等无数化身眷属围绕。以恭敬和欢喜心观想能亲眼目睹所依和能依之坛城。
如是，进入坛城之仪轨连同眷属已完毕。为了请求入坛灌顶，献曼扎。说完后，弟子献上曼扎。然后，以猛烈的虔诚向上师和坛城主尊祈请，请复诵以下内容：唉玛，上师秘密主！所有佛之身灌顶，祈请赐予我等！念诵三遍。如是祈请后，实际灌顶分为身、语、意、功德、事业、事业六种，首先为了第一个灌顶，请作如下观想：你们各自观想自己于灌顶台之坛城莲花和日月座上，以大威德降伏之忿怒尊之形象安住。从上师心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒。迎请圆满三座之灌顶本尊，所有本尊都安住在前方虚空中，金刚萨埵（梵文：वज्रसत्त्व，vajrasattva）

【English Translation】
Then, the master dwells in the spontaneously accomplished mandala of his own nature.
The support of form, the self-manifest and undifferentiated mandala, is represented by this mandala of images. That is, burning the dualistic thoughts, and not being destroyed by others, purifying the eight consciousnesses, and not being defiled by the faults of samsara, within the circle surrounded by a fire heap, a vajra fence, eight great charnel grounds, and a lotus garland.
The twelve links of dependent origination are purified, on various vajra seats. To symbolize the expansion of great qualities, there is a square palace. Within the palace adorned with the thirty-seven factors of enlightenment and the natural qualities such as the five wisdoms.
Purifying the eight objects of consciousness, cutting off the ten non-virtuous deeds with the wisdom of the ten powers, and symbolizing the three doors of liberation, there is an eight-petaled lotus seat, a ten-spoked wheel, and a dharma origin in the center. On the central lotus, sun, and moon crossed seat, with the supreme method of self-awareness, the great bliss subdues the wicked ones, symbolizing the Bhagavan glorious Vajrapani (金刚手) subduing all arrogance.
To symbolize the great qualities of the self-power of wisdom and emptiness, the five wisdoms self-manifest, uniting with the consort, the sovereign of the sphere of reality. To symbolize benefiting beings with the ten perfections, there are ten wrathful kings of emanation. The self-radiance of the eight consciousnesses, surrounded by inconceivable emanated retinues such as the eight great nagas. Generate respect and joy with the devotion of seeing the mandala of support and supported vividly.
Thus, the activity of entering the mandala together with the retinue is completed. To offer the mandala as the fee for requesting the empowerment of entry. After saying this, the disciple offers the mandala. Then, with intense devotion, pray to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, please repeat after me: Ema, Guru, Lord of Secrets! All the empowerments of the Buddha's body, please bestow upon us! Recite three times. After praying in this way, the actual empowerment is divided into six: body, speech, mind, qualities, activities, and deeds. First, for the sake of the first empowerment, please focus as follows: Visualize yourselves seated on the lotus and moon seat of the empowerment platform's mandala, in the form of the great glorious arrogant subduer, the wrathful one. Light radiates from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the guru's heart. Invite all the deities of the empowerment who possess the three seats to the space in front, Vajrasattva (梵文：वज्रसत्त्व，vajrasattva)

--------------------------------------------------------------------------------

-13b
མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་ལྷ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་ཐོག་མར་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། ཕུང་པོ་ལྔ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་གནས་བསྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཀོན་ཏེ། ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ། །སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་གནས་སུ་དག །རྒྱལ་བའི་སྐུ་དབང་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱུཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་སུ་དག་ནས་ཞི་བའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དབུ་ལ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་གསང་བདག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག །གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་རྣམ་པ་ལྟར། །ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ལྷར་དག་པའི། །གསང་བདག་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པར་མོས་
28-17-14a
ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། མ་རིག་ཉོན་མོངས་གནས་དག་ཕྱིར། །བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གསང་བདག་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་མཆོག །ད་ལྟར་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ། །གསང་བདག་སྐུ་རུ་ཁྱོད་གྱུར་ནས། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཐུལ་བར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཉོན་མོངས་ལྔ་གནས་སུ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསང་བདག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གསང་བའི་བདག་པོར་གྱུར་ཏེ་དྲེགས་པ་ཅན་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ལྷ་དེ་དང་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ལ། ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །མི་དགེ་བཅུ་པོ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་སྐུ་གནས་སོ་སོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་
28-17-14b
བདེ་ཆེན་འཁོ

【现代汉语翻译】
请迎请玛匝（Ma ja），以双水和供品音乐供养。祈请一切如来赐予灌顶。’如此祈请后，充满虚空的灌顶天众和坛城尊众无有分别，首先赐予五部顶髻的灌顶，愿五蕴转化为五部佛。戴上顶髻，念诵：吽！具缘种姓之子，您已获得五佛灌顶，愿五蕴清净于其本位，赐予佛陀的大权。嗡 吽 幢 舍 阿 阿毗钦扎 嗡！ 诃！种姓之子，您已获得五部佛顶髻灌顶，五蕴清净于其本位，获得一切寂静佛陀圆满于顶的灌顶。然后，为了请求金刚手菩萨身之灌顶，请复诵以下祈请文：唉玛 喇嘛，秘密之主！如黄金转化之药，未舍弃烦恼而清净为本尊，赐予金刚手菩萨身之殊胜灌顶！’如此祈请后，安住于虚空的一切如来以具足多种吉祥之相的宝瓶之水灌顶，愿五烦恼转化为五智。
观想宝瓶置于顶轮。念诵：吽！为使无明烦恼清净于本位，吉祥宝瓶即是宫殿，金刚手为本尊之殊胜，现在为您灌顶，愿烦恼清净为智慧身，显现而自性不成立，您成为金刚手菩萨，降伏凶恶者！嗡 班扎 巴尼 阿毗钦扎 嗡！’倾注宝瓶之水。诃！种姓之子，为了使五烦恼清净于本位，赐予金刚手菩萨报身五智灌顶，现在您立即成为秘密之主，成为降伏骄慢者的对治。然后，十忿怒尊赐予十度之灌顶：从坛城之主如一灯分二灯般降临，融入弟子身体的各个部位，观想获得彼等本尊的功德和能力。念诵：吽！于任运成就之身大坛城，十忿怒尊赐予灌顶，摧毁十不善业和魔军，愿获得十度智慧之灌顶！吽 吽！吽 吽！吽 吽！吽 吽！吽 吽！阿毗钦扎 吽！’如此清晰观想。将十忿怒尊的身像置于各自的位置。念诵：吽！您的顶轮

【English Translation】
Please invite Maja, and offer with double water and music of offerings. Request all Tathagatas to grant empowerment. 'After praying like this, the empowerment deities filling the sky and the mandala deities are indistinguishable. First, the empowerment of the five-family crown is bestowed, may the five aggregates be transformed into the five Buddha families. Wearing the crown, recite: HUM! Fortunate son of lineage, you have received the empowerment of the five Buddhas, may the five aggregates be purified in their place, bestow the great power of the Buddhas. OM HUM TRAM HRIH AH ABHISECA OM! HO! Son of lineage, you have received the empowerment of the five families on your head, may the five aggregates be purified in their place, and may you obtain the empowerment of all peaceful Buddhas perfected on your head. Then, in order to request the empowerment of Vajrapani's body, please repeat the following prayer: Ema Lama, Lord of Secrets! Like the essence of gold transformation, without abandoning afflictions, pure as a deity, grant the supreme empowerment of Vajrapani's body!' After praying like this, all the Tathagatas dwelling in the sky bestow empowerment with vase water endowed with many auspicious aspects, may the five afflictions be transformed into the five wisdoms.
Visualize the vase placed on the crown of the head. Recite: HUM! In order to purify ignorance and afflictions in their place, the auspicious vase is the palace, Vajrapani is the supreme of the yidam deities, now I empower you, may afflictions be purified into the wisdom body, appearing but without inherent existence, may you become Vajrapani, subduing the wicked! OM VAJRAPANI ABHISECA OM!' Pour the vase water. HO! Son of lineage, in order to purify the five afflictions in their place, the empowerment of the five wisdoms of Vajrapani's Sambhogakaya is bestowed, now you immediately become the Lord of Secrets, becoming the antidote to subduing the arrogant. Then, the ten wrathful deities bestow the empowerment of the ten perfections: from the lord of the mandala, they come like one lamp branching into two, dissolving into the respective places of the disciple's body, visualize obtaining the qualities and abilities of those deities. Recite: HUM! In the great mandala of the spontaneously accomplished body, the ten great wrathful kings bestow empowerment, destroying the ten non-virtues and the armies of demons, may you obtain the empowerment of the ten wisdom perfections! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! HUM HUM! ABHISECA HUM!' Visualize clearly like this. Place the bodies of the ten wrathful deities in their respective positions. Recite: HUM! Your crown

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་ཀཱར་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ཚངས་པའི་གདོན་རྣམས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །གྲུལ་བུམ་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་
28-17-15a
བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པའི་མཚན་མ་ལ། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲག་པ་གཡས་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དབང་བསྐུར་བས། །རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲག་པ་གཡོན་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན་ཐུལ་ནས། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་རྐང་པ་གཡས་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དབང་བསྐུར་བས། །བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་རྐང་པ་གཡོན་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ས་བདག་གདོ

【现代汉语翻译】
ར་ལོ་རུ།（Ra lo ru）忿怒尊吽嘎ra（Kro gyal hung ka ra）父母灌顶时，
梵天的邪魔全部降伏后，
愿你获得圆满布施波罗蜜多的灌顶！
嗡 班杂 卓达 吽 嘎ra 吽 嘎扎 嘎扎 吽 啪！（Om vajra krota hung ka ra hung gardza gardza hung phat.）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota hūṃ kāra hūṃ gardza gardza hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，吽，嘎ra，吽，震慑，震慑，吽，啪！）身体啊，灌顶 吽！
吽！（Hūṃ）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）你的喉咙是享受轮，
忿怒大尊胜者（Kro chen rnam rgyal）父母灌顶时，
乐神的邪魔全部降伏后，
愿你获得圆满持戒波罗蜜多的灌顶！
嗡 班杂 卓达 贝扎亚 吽 哈哈 哈哈 吽 啪！（Om vajra krodha bi dza ya hung hana hana hung phat.）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha bi jaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，胜者，吽，打，打，吽，啪！）身体啊，灌顶 吽！
吽！（Hūṃ）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）你的心是法轮，
忿怒尊青杖（Kro gyal dbyug sngon）父母灌顶时，
火神的邪魔全部降伏后，
愿你获得圆满忍辱波罗蜜多的灌顶！
嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 吽 达哈 达哈 吽 啪！（Om vajra krodha ni la danda hung daha daha hung phat.）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nī la daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，蓝色，杖，吽，烧，烧，吽，啪！）身体啊，灌顶 吽！
吽！（Hūṃ）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）你的存在是轮，
忿怒尊阎魔敌（Kro gyal gshin rje）父母灌顶时，
食肉鬼的邪魔全部降伏后，
愿你获得圆满精进波罗蜜多的灌顶！
嗡 班杂 卓达 亚玛达卡 吽 啪扎 啪扎 吽 啪！（Om vajra krodha ya manta ka hung patsa patsa hung phat.）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ya mānta ka hūṃ patsa patsa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，阎魔敌，吽，烹煮，烹煮，吽，啪！）身体啊，灌顶 吽！
吽！（Hūṃ）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）你的安乐守护轮，
忿怒尊不动明王（Kro gyal mi g.yo）父母灌顶时，
罗刹的邪魔全部降伏后，
愿你获得圆满智慧波罗蜜多的灌顶！
嗡 班杂 卓达 亚 亚扎拉 吽 班达 班达 吽 啪！（Om vajra krodha arya a tsa la hung bhandha bhandha hung phat.）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya a tsala hūṃ bhandha bhandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，圣，不动，吽，绑，绑，吽，啪！）身体啊，灌顶 吽！
吽！（Hūṃ）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）在你的欲望之相上，
忿怒尊马头明王（Kro gyal rta mgrin）父母灌顶时，
龙的邪魔全部降伏后，
愿你获得圆满般若波罗蜜多的灌顶！
嗡 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽 呼噜 呼噜 吽 啪！（Om vajra krodha ha ya gri wa hung hulu hulu hung phat.）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ha ya grī va hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，马头，吽，迅速，迅速，吽，啪！）身体啊，灌顶 吽！
吽！（Hūṃ）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）在你的右肩上，
忿怒尊无能胜（Kro gyal gzhan gyis mi thub）灌顶时，
风神的邪魔全部降伏后，
愿你获得圆满禅定波罗蜜多的灌顶！
嗡 班杂 卓达 阿巴ra 哲达 吽 德叉 德叉 吽 啪！（Om vajra krodha a pa ra dze ta hung tixtha tixtha hung phat.）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha a pa rā jita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，无能胜，吽，住立，住立，吽，啪！）身体啊，灌顶 吽！
吽！（Hūṃ）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）在你的左肩上，
忿怒尊甘露漩明王（Kro gyal bdud rtsi 'khyil pa）父母灌顶时，
夜叉的邪魔全部降伏后，
愿你获得圆满方便波罗蜜多的灌顶！
嗡 班杂 卓达 阿姆日达 滚达里 吽 钦达 钦达 吽 啪！（Om vajra krodha a mri ta kun da li hung tstshinda tstshinda hung phat.）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha a mṛ ta kuṇḍa lī hūṃ tschinda tschinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，甘露，瓶，吽，切断，切断，吽，啪！）身体啊，灌顶 吽！
吽！（Hūṃ）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）在你的右脚上，
忿怒尊三界胜者（Kro gyal khams gsum rnam rgyal）灌顶时，
魔的邪魔全部降伏后，
愿你获得圆满愿波罗蜜多的灌顶！
嗡 班杂 卓达 哲洛嘉 贝扎亚 吽 宾达 宾达 吽 啪！（Om vajra krodha trai lokya bi dza ya hung bhinda bhinda hung phat.）（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha trai lokya bi jaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，三界，胜者，吽，破，破，吽，啪！）身体啊，灌顶 吽！
吽！（Hūṃ）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）在你的左脚上，
忿怒尊大力王（Kro gyal stobs chen rgyal po）父母灌顶时，
地主的邪魔

【English Translation】
Ra lo ru, when the wrathful lord Hungkara (Kro gyal hung ka ra) father and mother empower,
After subduing all the demons of Brahma,
May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Generosity!
Om Vajra Krota Hung Kara Hung Gardza Gardza Hung Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krota hūṃ kāra hūṃ gardza gardza hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Hung, Kara, Hung, Threaten, Threaten, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung!
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hung!) Your throat is the enjoyment wheel,
When the great wrathful Victorious One (Kro chen rnam rgyal) father and mother empower,
After subduing all the demons of the Gandharvas,
May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Discipline!
Om Vajra Krodha Bi Dza Ya Hung Hana Hana Hung Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha bi jaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Victorious, Hung, Strike, Strike, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung!
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hung!) Your heart is the Dharma wheel,
When the wrathful lord Blue Staff (Kro gyal dbyug sngon) father and mother empower,
After subduing all the demons of the fire god,
May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Patience!
Om Vajra Krodha Ni La Danda Hung Daha Daha Hung Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nī la daṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Blue, Staff, Hung, Burn, Burn, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung!
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hung!) Your existence is the wheel,
When the wrathful lord Yamantaka (Kro gyal gshin rje) father and mother empower,
After subduing all the demons of the flesh-eating ghosts,
May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Diligence!
Om Vajra Krodha Ya Manta Ka Hung Patsa Patsa Hung Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ya mānta ka hūṃ patsa patsa hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Yamantaka, Hung, Cook, Cook, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung!
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hung!) Your bliss-protecting wheel,
When the wrathful lord Achala (Kro gyal mi g.yo) father and mother empower,
After subduing all the demons of the Rakshasas,
May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Wisdom!
Om Vajra Krodha Arya A Tsala Hung Bhandha Bhandha Hung Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya a tsala hūṃ bhandha bhandha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Noble, Immovable, Hung, Bind, Bind, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung!
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hung!) On the sign of your desire,
When the wrathful lord Hayagriva (Kro gyal rta mgrin) father and mother empower,
After subduing all the demons of the Nagas,
May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Prajna!
Om Vajra Krodha Ha Ya Gri Wa Hung Hulu Hulu Hung Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ha ya grī va hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Horse-Neck, Hung, Quickly, Quickly, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung!
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hung!) On your right shoulder,
When the wrathful lord Aparajita (Kro gyal gzhan gyis mi thub) empowers,
After subduing all the demons of the wind gods,
May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Dhyana!
Om Vajra Krodha A Pa Ra Dze Ta Hung Tixtha Tixtha Hung Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha a pa rā jita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Unconquerable, Hung, Stand, Stand, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung!
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hung!) On your left shoulder,
When the wrathful lord Amrita Kundali (Kro gyal bdud rtsi 'khyil pa) father and mother empower,
After subduing all the demons of the Yakshas,
May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Skillful Means!
Om Vajra Krodha A Mri Ta Kun Da Li Hung Tstshinda Tstshinda Hung Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha a mṛ ta kuṇḍa lī hūṃ tschinda tschinda hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Amrita, Kundali, Hung, Cut, Cut, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung!
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hung!) On your right foot,
When the wrathful lord Trailokyavijaya (Kro gyal khams gsum rnam rgyal) empowers,
After subduing all the demons of the Maras,
May you receive the empowerment to perfect the Paramita of Aspiration!
Om Vajra Krodha Trai Lokya Bi Dza Ya Hung Bhinda Bhinda Hung Phat! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha trai lokya bi jaya hūṃ bhinda bhinda hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Three-Realms, Victorious, Hung, Break, Break, Hung, Phat!) Body, Abhisheka Hung!
Hung! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，Literal meaning: Hung!) On your left foot,
When the wrathful lord Mahabala Raja (Kro gyal stobs chen rgyal po) father and mother empower,
The demons of the earth lords

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་བྱས་ནས། །སྟོབས་ཀྱི་
28-17-15b
ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྐུར། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་དཔལ་ཆེན་པོ་བཅུའི་དབང་བསྐུར་པས་ལྷ་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་རོལ་འགག་མེད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་གར་བཞིན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ཞིང་། ཕྱག་མཚན་གཉིས་གཏད་པས་སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་དཔུང་གིས་ལུས་ལ་བསྐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བས་དབང་བསྐུར་བས། །གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་བསྲེག་པ་དང་། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བ་བསྐོན་ལ། ཧཱུྃ། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་པོའི་ཡུལ་རྣམས་སྟོང་པར་རྟོགས་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྦྲུལ་ཆུན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཆུན་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པ་དང་། །དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །གླང་ལྤགས་བསྐོན་ལ། ཧཱུྃ། གླང་ཆེན་སྟོད་གཡོགས་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་། །སྟོབས་བཅུ་ཐེག་མཆོག་བགྲོད་པའི་དབང་
28-17-16a
ཐོབ་ཤོག །ཞིང་ལྤགས་རྐེད་ལ་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་རློན་པས་དབང་བསྐུར་བས། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལས་ལ་འཁོལ་བ་དང་། ཁམས་གསུམ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྟག་ཤམ་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ། སྟག་ཤམ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ལ། ཧཱུྃ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་རྟོགས་ནས། །སྐུ་ལྔས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །མཚན་མ་གསུམ་གྱིས་བྱུག་ལ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་མཚན་མ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །དུས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རྟོགས་པ་དང་། །མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཐབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཕྱག་གཡོན་དྲིལ་བུ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཆོས་རྣམས་ཡུམ་གྱི་རྟགས་སུ་རྟོགས་པ་དང་། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཀུན་མཁྱེན་དབང་ཐོབ་ཤོག །བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཀླུ་གཉན་གཟའ་ཆེན་ཕོ་ཉ་དང་བཅས་པ་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏ

【现代汉语翻译】
摧伏一切病魔之众，愿获得圆满力量彼岸的灌顶！嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽！ 斯坡达 斯坡达 吽 帕！ 嘎雅 阿比辛恰 吽！
（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼！）
种姓之子，你将获得十度（Paramita）功德圆满的伟大荣耀，通过十种灌顶，无论哪位神祇需要调伏，都能如水中月般，无碍地展现其化身，获得运用空性力量的殊胜能力！
之后，以荣耀的服饰加冕，授予两件法器，使其信解为三界中最伟大、最强大的存在，无可匹敌。
以火焰环绕其身，念诵：
吽！以智慧火焰的炽燃灌顶，愿能焚烧一切恶毒之众，获得驱散无明黑暗的力量！
戴上三串头骨念珠：
吽！以三串头骨念珠的灌顶，愿能证悟诸根之境为空性，获得具备五种智慧的力量！
授予蛇索：
吽！以五种大蛇之索的灌顶，愿能获得一切龙族的供养，五毒转化为清净的力量！
披上象皮：
吽！以此大象上衣的灌顶，愿能以威严的力量压制骄慢，获得通往十力顶峰的力量！
系上人皮于腰间：
吽！以此新鲜的人皮之基的灌顶，愿能役使尸陀林的主人，获得战胜三界的力量！
缠上虎皮裙：
吽！以此虎皮裙的灌顶，愿能具备摧毁二边的力量，获得战胜轮回的力量！
以五个干燥头骨为顶饰：
吽！以此干燥头骨顶饰的灌顶，愿能证悟五部如来和五种智慧的意义，获得以五身利益众生的力量！
以三种标志涂抹：
吽！以此尸陀林三种标志的灌顶，愿能于一瞬间证悟三时，获得成为空行之主的力量！阿比辛恰 嗡 嗡 嗡！
法器的灌顶：授予金刚杵和铃：
以右手五股金刚杵的灌顶，愿能圆满五种智慧和方便的力量！
以左手铃的灌顶，愿能证悟诸法为母性的象征，获得以大智慧通达一切智的力量！班杂 达玛 阿比辛恰 嗡！
使龙、夜叉、曜和伟大的使者及其侍从成为奴仆。

【English Translation】
Having subdued all the hosts of diseases, may I obtain the empowerment to perfect the pāramitā of strength! Om Vajra Krodha Mahābala Hum! Sphota Sphota Hum Phat! Kaya Abhisinca Hum!
Hoḥ! Son of the lineage, by bestowing upon you the empowerment of the ten great glories to perfect all the qualities of the ten pāramitās, may you gain the sacred power and authority to manifest the emanations of whichever deity needs to be subdued, unimpeded, like a reflection of the moon in water, acting in the dance of emptiness!
Then, adorn him with glorious garments and hand him the two implements, so that he believes himself to be the greatest and most powerful in the three realms, without rival.
Make a gesture of encircling the body with flames and say:
Hum! By empowering with the blazing fire of wisdom, may I burn all the malicious hosts and gain the power to dispel the darkness of ignorance!
Place a garland of three strings of skulls around his neck:
Hum! By empowering with a garland of three strings of skulls, may I realize the emptiness of the sense objects and gain the power to possess the five wisdoms!
Hand over a coil of snakes:
Hum! By empowering with a coil of five great snakes, may all the hosts of nāgas make offerings and may I gain the power to purify the five poisons in their place!
Drape an elephant hide over him:
Hum! By empowering with this great elephant upper garment, may I subdue arrogance with majestic power and gain the power to traverse the supreme vehicle of the ten strengths!
Tie a field hide around the waist:
Hum! By empowering with this fresh field hide base, may I enslave the lords of the charnel ground and gain the power to triumph over the battle of the three realms!
Wrap a tiger skin around him:
Hum! By empowering with this tiger skin, may I possess the power to destroy the two extremes and gain the power to triumph over the battle of samsara!
Adorn the head with five dry skulls:
Hum! By empowering with this dry skull head ornament, may I realize the meaning of the five families and the five wisdoms and gain the power to benefit beings with the five kayas!
Smear with three marks:
Hum! By empowering with these three marks of the charnel ground, may I realize the three times in a single instant and gain the power to become the chief of the dakinis! Abhisinca Om Om Om!
The empowerment of the implements: Hand over the vajra and bell:
By empowering with the five-pronged vajra in the right hand, may I perfect the power of the five wisdoms and skillful means!
By empowering with this bell in the left hand, may I realize all dharmas as symbols of the mother and gain the power of omniscience through great wisdom! Vajra Dharma Abhisinca Om!
Make the nāgas, yakshas, planets, and great messengers, together with their servants, into slaves.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པར་མོས་
28-17-16b
ཤིག །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གཟུགས་སློབ་མའི་ཞབས་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་བསྒྲད་པའི་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འོག་ཏུ། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གནོན་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེ་ནས་བཀའ་ཉན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལས། ཀླུ་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། མཐའ་ཡས་དང་ནི་འཇོག་པོ་གཉིས། །རྒྱལ་རིགས་ཀླུ་སྟེ་ས་ལས་སྐྱེས། །ནོར་རྒྱས་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་གཉིས། །རྗེ་རིགས་ཀླུ་སྟེ་ཆུ་ལས་སྐྱེས། །པདྨ་དང་ནི་ཆུ་ལྷ་གཉིས། །བྲམ་ཟེའི་ཀླུ་སྟེ་མེ་ལས་སྐྱེས། །རིགས་ལྡན་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །དམངས་རིགས་ཀླུ་སྟེ་རླུང་ལས་སྐྱེས། །གསང་བདག་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་གཏད། །འགྲོ་བ་ཀླུ་ཡི་གདོན་ནད་ཀུན། ཁྱོད་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། གཟའ་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་བར་ཁྱམས་ཕྱི་སྐོར་ལ། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོགས། །གསང་བདག་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་དབང་བསྐུར་བས། །ཐམས་ཅད་གཡོག་དང་བྲན་བཞིན་བྱེད་པར་ཤོག །སྒོ་མ་བཞིའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་སྒོ་ནང་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། །དབང་མཆོག་དམ་པ་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་
28-17-17a
བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་བསྐོན་པས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་ཐོབ་ཅིང་བཀའ་ཉན་རྣམས་འབངས་སུ་གཏད་པས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོར་མངའ་སྒྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་སོང་ནས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་ནི། སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་མཐིང་གསལ་འཚེར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །པུསྟི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ལྗགས་ལ་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །གསུང་དབྱངས་དྲག་སྔགས་འགག་མེད་པའི། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་། དམིགས་གནད་དེ་དང་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ་བཟླ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གསུང་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས་གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒྲ་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་
28-17-17b
རྣམས་གསང་བའི་བདག་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ

【现代汉语翻译】
观想将土地神、龙族和恶灵压在弟子的脚下。吽！以威慑压制的足底中心，授予镇压土地神、龙族的权力。愿所有恶毒之徒皆获得威慑压制的权能！Nāga rāca māra ya nan. Abhiṣiñca oṃ. (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：नागराज मारय नन् अभिशिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：nāga rāja māraya nan abhiṣiñca om，汉语字面意思：龙王，杀，阿毗षेक，唵)然后，授予听命的权能，交付八大龙族。吽！无边与持世二龙，乃国王种姓之龙，从土地而生。财增与护贝二龙，乃领主种姓之龙，从水中而生。莲花与水神二龙，乃婆罗门种姓之龙，从火中而生。具种与力之源二龙，乃平民种姓之龙，从风中而生。秘密主，我将他们交付于你。所有龙族的邪魔疾病，愿你获得解脱的权能！Oṃ nāga rāca abhiṣiñca oṃ. (藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ओम् नागराज अभिशिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：oṃ nāga rāja abhiṣiñca om，汉语字面意思：唵，龙王，阿毗षेक，唵)交付八曜星。吽！在坛城外围的回廊中，星曜与星宿、方位守护神等，秘密主，通过授予你统领他们的权能，愿一切皆如仆役般为你效劳！交付四门神之身。吽！从燃烧的坛城宫殿之门内，通过四位智慧门神授予权能，愿四种事业自然成就，于此时获得至高无上的殊胜权能！Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca oṃ. (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：जः हुं बं होः अभिशिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca om，汉语字面意思：匝，吽，榜， 吼，阿毗षेक，唵)
Hoḥ. (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼) 种姓之子，你穿戴上八种尸林装束，从而获得大吉祥黑汝嘎之位，并且由于听命者皆已交付于你，你将被拥立为所有空行母之主，获得殊胜的权能。如是，身体的权能已授予完毕。第二，是语言的权能：观想弟子显现为秘密主，其舌头为五股金刚杵的中心，咒语的链条呈现为深蓝色的光芒。将经书置于头顶。吽！有缘的种姓之子，通过心髓对你的舌头授予权能，愿你获得无碍的语调、猛烈的咒语，以及心髓咒语的权能！Oṃ vajra pāṇi vāka abhiṣiñca āḥ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओम् वज्र पाणि वाक अभिशिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：唵，金刚手，语，阿毗षेक，啊) 如此授予，并将观想的要点与之结合，复诵此咒。Oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओम् वज्र चण्ड महारोषण हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：唵，金刚，暴怒，大，忿怒，吽，啪) 念诵三遍。Hoḥ. (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼) 种姓之子，通过语咒授予你权能，愿你获得能够与所化众生的思想相契合，从而利益众生的殊胜权能，因为声音的本质是空性且无生。如是说。第三，是意之权能，如此观想：你们
显现为秘密主，其心中…

【English Translation】
Visualize subjugating the earth lords, nāgas (龙族), and evil spirits under the feet of the disciple. Hūṃ! With the center of the foot that subdues and suppresses, grant the power to suppress the earth lords and nāgas. May all malicious beings gain the power of suppression! Nāga rāca māra ya nan. Abhiṣiñca oṃ. Then, grant the power of obedience, entrusting the eight great nāgas. Hūṃ! Boundless and Sustainer, two nāgas of the royal lineage, born from the earth. Wealth Increaser and Conch Protector, two nāgas of the lordly lineage, born from water. Lotus and Water God, two nāgas of the Brahmin lineage, born from fire. Possessor of Lineage and Source of Power, nāgas of the commoner lineage, born from wind. Secret Lord, I entrust them to you. All demonic illnesses of the nāgas, may you gain the power to liberate them! Oṃ nāga rāca abhiṣiñca oṃ. Entrust the eight planets. Hūṃ! In the outer circle of the maṇḍala's (坛城) intermediate space, planets, constellations, directional guardians, etc., Secret Lord, by granting you the power to command them, may all serve you like servants! Entrust the bodies of the four gatekeepers. Hūṃ! From within the gates of the blazing maṇḍala palace, through the four wisdom gatekeepers, by granting empowerment, may the four activities be spontaneously accomplished, and may you attain the supreme and sacred power at this time! Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ abhiṣiñca oṃ.
Hoḥ. Son of the lineage, by adorning you with the eight charnel ground ornaments, you attain the state of the Great Glorious Heruka (黑汝嘎), and since the obedient ones have been entrusted to you, you are enthroned as the lord of all māmas (母) and ḍākinīs (空行母), gaining the sacred power. Thus, the empowerments of the body have been completed. Second, is the empowerment of speech: Visualize the disciple manifesting as the Secret Lord, with the tongue as the center of a five-pronged vajra (金刚杵), and the strings of mantras (咒语) appearing as shimmering dark blue light. Place the scripture on the crown of the head. Hūṃ! Fortunate son of the lineage, by empowering your tongue with the essence, may you gain the power of unobstructed vocal sounds, fierce mantras, and the essence of mantras! Oṃ vajra pāṇi vāka abhiṣiñca āḥ. Thus empower, and combine the key points of visualization with it, and repeat this after me. Oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ. Recite three times. Hoḥ. Son of the lineage, by empowering you with the speech mantra, may you gain the sacred power to benefit beings in accordance with the thoughts of those to be tamed, because the nature of sound is emptiness and unborn. Thus speak. Third, is the empowerment of mind, visualize as follows: You
manifest as the Secret Lord, in whose heart…

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་འབར་ཞིང་ཕྲ་བ་རེ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །གཙོ་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། དྲི་མེད་ཟླ་གསལ་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་གསང་བདག་ཐུགས་མཆོག་དྲི་མ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་དུས་འདིར་སྦྱིན་པར་བྱ། །གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དེ། །ཐིག་ལེ་པདྨའི་བར་ན་མཉམ་གནས་པས། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་གཏད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དྲེགས་འདུལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གཏད་པའི་རིག་མ་ཡུམ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པར་གྱུར་པ་བསམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་
28-17-18a
ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། ལྔ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག །ཡིད་ཀྱི་གནད་དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགག །ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས། ད་ལྟ་བའི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་དུ་རྩོལ་བྲལ་བསལ་བཞག་མེད་པར་ཤིག་གེར་བཞག་པ་དེ་ཉིད་ཚིག་གིས་མཚོན་པ་ནི། ཀྱེ་མ་ལྟོས་ཤིག་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས། །སྤྲོས་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་འདི། །ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་། །དེ་ནི་སྐྱེ་མེད་རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་ཡིན། །ཅིར་ཡང་མ་འགགས་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །སངས་རྒྱས་རང་གི་རིག་པར་ངོ་ཤེས་གྱིས། །རྟག་ཏུ་དེ་ཡི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས། །ཞེས་རང་གི་སེམས་ལ་ཁ་ནང་ལོག་
28-17-18b
གི་ཤེས་པས་བལྟས་པས་སྤྲོས་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་རང་བཞིན། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་དེ་ནི་སྐྱེ་མེད་རིག་པའི་ཆ་ནས་ཆོས་ས

【现代汉语翻译】
请清楚地观想智慧尊（藏文：ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ，含义：智慧勇识）的身相，使其闪耀而纤细。将主尊安放在心间，念诵：吽！在无垢明月的菩提心坛城中，智慧尊以诸佛灌顶，示现从无生中诞生的方式，愿获得增长智慧的灌顶！布达 阿比辛恰 吽！（藏文：བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：बुद्ध अभिषिञ्च हੂੰ，梵文罗马拟音：Buddha Abhiṣiñca Hūṃ，汉语字面意思：佛 灌顶 吽！） 吼！种姓之子，你已获得诸佛之心的灌顶，愿你获得金刚萨埵（藏文：གསང་བདག，含义：秘密主）至高无上的无垢灌顶！’这样说。
第四个是功德灌顶，观想将具相的明妃（藏文：རིག་མ，含义：明妃）交到手中。念诵：吽！吉祥具名，带来安乐之母，在此良辰吉日，我将她赐予有缘的你。无二大乐的智慧，在明点（藏文：ཐིག་ལེ，含义：明点）与莲花之间平等安住，愿你认识无漏智慧的自性！’这样交付。
你们观想自己是降伏傲慢的黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，含义：饮血尊），交付的明妃是空行母（藏文：ཡུམ་དབྱིངས，含义：空性之母）的自在主，这是天神的观想。父亲的密处是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），在金刚的中心有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并以啪的（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）声音来标示；母亲的虚空是阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），以阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字来标示，这是咒语的观想。依靠这种方法，显现自性的智慧，这是法的观想。像这样，通过具备三种观想的方式进入禅定，请跟随念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努ra嘎纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔杭。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文罗马拟音：Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāgaṇa Vajra Svābhāva Ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来大爱金刚自性我）。观想在相续中生起四喜的殊胜智慧。
吼！种姓之子，你已获得手印灌顶，愿你获得无二双运大乐至高无上的不变灌顶！’这样说。
第五个是为了三种三摩地（藏文：ཏིང་ངེ་འཛིན，含义：禅定）的灌顶，你们身体端正，语言放松，气息自然，意念停止先前的思绪，不产生新的念头，将当下的心念，毫不费力地、不加改造地、毫无保留地安住于当下，用语言来表达就是：奇哉！观视自心，离戏的唯一明点，无所成立，体性本空。那是无生，觉性空性的法身。无所阻碍，光明圆满的报身。无二自解，任运成就的化身。认识自心的佛性，恒常安住于它的意义之中。
像这样，用向内观察的智慧来观察自心，自性是离戏的唯一明点，无所成立，所以体性是空性，那是从无生的觉性方面来说的法身。

【English Translation】
Please clearly visualize the Wisdom Being (Tibetan: ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ, meaning: Wisdom Hero), making its form radiant and subtle. Place the main deity in your heart, and recite: Hūṃ! In the mandala of the stainless, clear moon-like bodhicitta, the Wisdom Being is empowered by the Buddhas, demonstrating the manner of being born from the unborn. May you receive the empowerment that expands wisdom! Buddha Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: बुद्ध अभिषिञ्च हੂੰ, Sanskrit Romanization: Buddha Abhiṣiñca Hūṃ, Literal Chinese Meaning: Buddha, Anoint, Hūṃ!) Hoḥ! Son of the lineage, by bestowing upon you the empowerment of the hearts of all the Buddhas, may you receive the supreme, stainless empowerment of Vajrasattva (Tibetan: གསང་བདག, meaning: Secret Lord)!' Thus, it is said.
The fourth is the empowerment of qualities. Visualize handing over the qualified consort (Tibetan: རིག་མ, meaning: Vidyā) into your hands. Recite: Hūṃ! Auspicious, with auspicious signs, the mother who generates bliss, I bestow her upon you, the fortunate one, at this time. The wisdom of great, non-dual bliss, equally abides between the bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, meaning: Bindu) and the lotus. May you recognize the self-nature of stainless wisdom!' Thus, it is given.
Visualize yourselves as Herukas (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, meaning: Blood Drinker) who subdue pride, and the consort who is given is the sovereign of the realm of the Dakinis (Tibetan: ཡུམ་དབྱིངས, meaning: Space Mother), this is the visualization of the deity. The father's secret place is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ), in the center of the vajra is the letter Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hūṃ), marked with the sound Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Literal Chinese Meaning: Phaṭ); the mother's space is Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Āḥ), marked with the letter Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Āḥ), this is the visualization of the mantra. Relying on this method, manifest the wisdom of your own nature, this is the visualization of the Dharma. In this way, enter into meditation with the three visualizations, please repeat after me: Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāgaṇa Vajra Svābhāva Ātmako'haṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Romanization: Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anurāgaṇa Vajra Svābhāva Ātmako'haṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagatas, great love, vajra, own nature, I am). Visualize that the special wisdom of the four joys has arisen in your being.
Hoḥ! Son of the lineage, by bestowing upon you the mudra empowerment, may you receive the supreme, unchanging empowerment of the great bliss of non-dual union!' Thus, it is said.
Fifth, for the sake of the empowerment of the three samādhis (Tibetan: ཏིང་ངེ་འཛིན, meaning: Samadhi), keep your body straight, your speech relaxed, and your breath natural. Stop the previous thoughts of your mind, and do not generate new ones. Rest the present moment of mind, without effort, without alteration, and without reservation, in a state of stillness. That which is symbolized by words is: Alas! Look! Look at your own mind! This single, non-elaborate bindu, unestablished in anything, is empty in its essence. That is the unborn, awareness-emptiness Dharmakāya. Unobstructed in anything, the clear Sambhogakāya. Non-dual, self-liberated, spontaneously accomplished Nirmāṇakāya. Recognize the Buddhahood of your own awareness. Always abide in its meaning.
Like this, by looking at your own mind with inward-looking wisdom, the nature of the single, non-elaborate bindu, unestablished in anything, is emptiness in essence, which is the Dharmakāya from the aspect of unborn awareness.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུ །ཅིར་ཡང་མ་འགགས་པར་འཆར་བའི་ཆ་ནས་ལོངས་སྐུ །གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རང་གི་རིག་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དུས་རྟག་ཏུ་དེའི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཞེས་བརྗོད། དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས། དེའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །གཏོར་མ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ལྷ་རྣམས་མཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། ལྷ་
28-17-19a
ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་རྩོལ་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཟན་ཆ་ཤས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་སྦྱིན། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་པས་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གང་ལ་གང་འཚམ་པས་འདུལ་བའི་འགྲོ་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་སྤྱོད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཡིན་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག །ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
གསུམ་པ་རྗེས་བྱ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བྱའོ། །འདི་ནི་དངོས་སྟ་ཕྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། གལ་ཏེ་དེ་ཙམ་ཡང་ལོངས་སྐབས་མེད་པར་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བར་སྤྲོ་ན། ལྷ་ལྷག་གནས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། བུམ་སྒྲུབ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བས་དོན་ཚང་བའི་ཕྱིར། ཐོག་མ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་བཀོད་ལ། 
28-17-19b
བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་སྐབས་དབང་དོན་དུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་བུམ་བཟླས་ནས་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་ལྷག་གནས་དང་དངོས་གཞིའི་དབང་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་

【现代汉语翻译】
朗色（藏语：ལོངས་སྐུ།），从无阻碍显现的角度来说是报身（藏语：ལོངས་སྐུ།）。无二自解脱，自然成就的是化身（藏语：སྤྲུལ་པའི་སྐུ།），认识到这是佛陀自己的觉性。始终安住于此意义之中。霍！种姓之子，你被授予了灌顶，因此获得了殊胜三身（藏语：སྐུ་གསུམ་）智慧融入你相续中的神圣灌顶。’
念诵。第六，为了授予事业灌顶，观想此朵玛（藏语：གཏོར་མ།）以调伏傲慢的忿怒尊众形象安住，心怀虔诚和渴望。从其五处放射出光芒，融入你自己的五处，净化身语意三门的所有罪障。观想身语意、功德和事业的所有成就都融入了你的相续。将朵玛置于头顶，念诵：吽！忿怒尊主诸神，为了成就，以此朵玛授予灌顶，愿诸神获得供养的权力。萨瓦 巴林达 阿比辛恰 吽（藏文：སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व बलिंता अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：sarva baliṃta abhiṣiñca hūṃ，一切供养，灌顶，吽）。
观想诸神融入光中，享用无漏甘露之流，毫不费力地获得两种成就。为了成就，给予朵玛的残余部分。霍！种姓之子，你被授予了事业朵玛灌顶，因此有权享用无尽的欲妙，并通过各种事业，以适合每个人的方式，行持调伏的伟大事业。’
念诵。如此，完成了吉祥金刚手（藏语：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།）降伏一切傲慢者的坛城灌顶之仪轨。因此，以强烈的守护誓言之心，复诵在这些时刻获得和承诺的誓言。如主尊所说，等等，接受誓言。供养曼扎，献身，如常回向功德，即可成就。
后续仪轨：第三，后续仪轨是：享用荟供，施舍残食，从断法（藏语：ཆད）和稳固法（藏语：བརྟན）到马舞（藏语：རྟ་བྲོ）和吉祥语，都按照仪轨的顺序进行。这被认为是分开准备的灌顶。如果甚至没有时间这样做，并且想要连接准备工作，那么即使不进行本尊安住（藏语：ལྷ་ལྷག་གནས་མ་）也可以，因为在瓶灌（藏语：བུམ་སྒྲུབ་）的主要部分中会出现，因此意义是完整的。从一开始就布置坛城和修法物品，
观想自前无别地进行修持。在念诵时，为了灌顶的目的，分开念诵室，从瓶念诵到荟供和施食完成。弟子在本尊安住和主要灌顶时，在同一个座位上。

【English Translation】
Longku (Tibetan: ལོངས་སྐུ།), from the aspect of appearing without obstruction, is the Sambhogakaya (Tibetan: ལོངས་སྐུ།). What is spontaneously accomplished as non-dual self-liberation is the Nirmanakaya (Tibetan: སྤྲུལ་པའི་སྐུ།), recognize this as the Buddha's own awareness. Always abide in this meaning. Hoḥ! Son of lineage, you have been granted the empowerment, therefore you have received the sacred empowerment of the extraordinary wisdom of the Trikaya (Tibetan: སྐུ་གསུམ་) transferred into your continuum.'
Recite. Sixth, in order to bestow the Karma empowerment, visualize this Torma (Tibetan: གཏོར་མ།) abiding in the form of the wrathful deities who subdue arrogance, with devotion and longing. From its five places, rays of light radiate, dissolving into your own five places, purifying all the sins and obscurations of body, speech, and mind. Visualize that all the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities have entered your continuum. Place the Torma on your head and recite: Hūṃ! Wrathful sovereign deities, for the sake of accomplishment, by bestowing empowerment with this Torma, may the deities gain the power of offering. Sarva Baliṃta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: सर्व बलिंता अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: sarva baliṃta abhiṣiñca hūṃ, all offerings, empower, Hūṃ).
Visualize the deities dissolving into light, enjoying the stream of uncontaminated nectar, effortlessly obtaining the two accomplishments. For the sake of accomplishment, give the remaining portion of the Torma. Hoḥ! Son of lineage, you have been granted the Karma Torma empowerment, therefore you have the power to enjoy inexhaustible desirable qualities, and through various activities, in a way that suits each individual, engage in the great activity of subduing.'
Recite. Thus, the ritual of empowering in the mandala of glorious Vajrapani (Tibetan: ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།) who subdues all arrogance has been completed. Therefore, with a strong intention to protect the vows, repeat the vows that were received and promised at those times. As the main deity said, etc., accept the vows. Offer a mandala, dedicate yourself, and dedicate the merit as usual, and it will be accomplished.
Subsequent Rituals: Third, the subsequent rituals are: Enjoy the Tsok, give the leftovers, from Chod (Tibetan: ཆད) and Terton (Tibetan: བརྟན) to the horse dance (Tibetan: རྟ་བྲོ) and auspicious words, proceed according to the order of the ritual text. This is considered an empowerment prepared separately. If there is not even time to do so, and you want to connect the preparations, then it is okay even if you do not perform the deity abiding (Tibetan: ལྷ་ལྷག་གནས་མ་), because it will appear in the main part of the vase empowerment (Tibetan: བུམ་སྒྲུབ་), so the meaning is complete. From the beginning, arrange the mandala and the practice items,
Visualize practicing without separation from yourself and the front. During the recitation, for the purpose of empowerment, separate the recitation room, and from the vase recitation to the Tsok and offering food is completed. The disciple is on the same seat during the deity abiding and the main empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྐུར་ཏེ་རྗེས་ཆོག་ལ་འཇུག་པ་ནི་དེང་སྐབས་ཕལ་མོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྒྱུན་ནོ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྨིན་བྱེད་ནི། ཁྲ་བྲག་ཐུགས་གཏེར་ཇི་བཞིན་བཤད། །དྲེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་རིགས་ཁམས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ནུས་པ་རབ་སྨིན་ནས། །གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་གཉིས་མེད་པར། །ཀུན་ཀྱང་གསང་བའི་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་གཞུང་ལ་སྟ་གོན་སོགས་ས་བཅད་ཙམ་ལས་མི་གསལ་ཞིང་། ཁ་འགེངས་ཕྱག་རྒྱུན་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་དང་། རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ཆོག་ཁྲིགས་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པ་སོགས་ཀྱི་སྟབས། རྙིང་སྔགས་དཔེ་ཁྱེར་མཁན་པོ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་བཛྲ་ཙིཏྟ་དེ་བཱིར་གོ་གསལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
如今，施予灌顶后才进行后续仪轨，已成为大多数人的惯例。
调伏刚强难化之众，诸佛皆赐予灌顶。
如克拉扎（Khra brag）心意伏藏般，宣说金刚忿怒的成熟之法。
愿傲慢者亦能因其种姓之界，智慧之力得以圆满成熟。
能调伏者与所调伏者，二者无别，皆成为秘密之主。
此成熟法的根本正文，仅有预备等章节，不够详尽，需参考口传补充。
又因嘉瑟仁钦南嘉（Gyalsé Rinchen Namgyal）仪轨的传承未存留等缘故，宁玛派持藏者堪布贝玛嘎旺洛哲塔耶（Pema Garwang Lodro Thaye），于巴邦扬仲（Palpung Yangkhyod）班杂ra吉达（Vajracitta）处，清晰整理成文，愿增吉祥！

【English Translation】
Nowadays, it is customary for most people to perform subsequent rituals after bestowing empowerment.
To subdue the stubborn and difficult to tame, all Buddhas bestow empowerment.
Like the mind treasure of Khra brag, the maturing practice of Vajra Wrathful is explained.
May the arrogant also, due to their lineage realm, have the power of wisdom fully ripened.
May the one who tames and the one who is tamed be inseparable, and may all become lords of secrets.
This root text of the maturing practice only has preparatory chapters and is not detailed enough, requiring reference to oral instructions for supplementation.
Furthermore, due to reasons such as the lineage of Gyalsé Rinchen Namgyal's ritual not being preserved, Khenpo Pema Garwang Lodro Thaye, a Nyingma holder of treasures, clearly compiled it at Palpung Yangkhyod Vajracitta. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

